apprendre французский
учить, учиться
Значение apprendre значение
Что в французском языке означает apprendre?
apprendre
Перевод apprendre перевод
Как перевести с французского apprendre?
apprendre французский » русский
Примеры apprendre примеры
Как в французском употребляется apprendre?
Простые фразы
Tout le monde doit apprendre par soi-même en fin de compte.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
Je pensais que tu aimais apprendre de nouvelles choses.
Я думал, ты любишь изучать новые вещи.
Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.
Ты сам удивишься, сколько можно выучить за неделю.
Je n'aime pas apprendre les verbes irréguliers.
Не люблю учить неправильные глаголы.
Je n'aime pas apprendre les verbes irréguliers.
Я не люблю учить неправильные глаголы.
J'ai commencé à apprendre le chinois la semaine dernière.
Я начал учить китайский на прошлой неделе.
Il n'est jamais trop tard pour apprendre.
Учиться никогда не поздно.
J'ai décidé d'apprendre la sténographie.
Я решил учиться стенографии.
Je fus soulagé d'apprendre que l'opération fut un succès.
Я с облегчением узнал, что операция прошла успешно.
On me dit d'apprendre par cœur ce poème avant la fin de la semaine.
Мне сказали выучить наизусть это стихотворение до конца недели.
J'aime apprendre l'anglais.
Мне нравится учить английский.
Je veux apprendre à nager.
Я хочу научиться плавать.
J'étais content d'apprendre ta réussite.
Я был рад услышать о твоих успехах.
Enseigner c'est apprendre.
Учить - это учиться.
Субтитры из фильмов
Non, mais j'aimerais bien apprendre.
Ты разбираешься в архитектуре?
Pourquoi tu veux apprendre ces trucs-là? Un jour tu te prendras une balle et tout ça sera sans valeur.
В один прекрасный день в тебя всадят пулю и всё это станет бесполезным.
Désolé de l'apprendre.
Мне очень жаль это слышать, сэр.
Je vais t'apprendre un secret.
Я открою тебе секрет.
Je devrais apprendre à danser.
Я должен научиться танцевать.
Elle devra l'apprendre, M. Prentice.
Ей придется научиться, м-р Прентисс.
Sois reconnaissant de l'apprendre.
Радуйся, что понял это.
Je pense à l'école de commerce pour apprendre à travailler.
Я не могу. Думаю, я поступлю в бизнес-колледж, чтобы выучиться работать.
Vous pourriez beaucoup apprendre.
Ты могла бы многое узнать оттуда.
J'ai été surprise de l'apprendre.
Я бы удивилась, прочитав это в газете.
Je suis ravi de l'apprendre.
Да? Рад это слышать.
Je vais t'apprendre à me frapper!
Я тебе покажу, как пинаться! - Спасибо, я умею.
Tu pourrais apprendre?
Ну что, готова поработать?
J'ai voulu travailler avec vous pour apprendre ceci.
Для этого я и устроился к вам, чтобы научиться большему.
Из журналистики
Nous devons apprécier pleinement ce que nous sommes parvenus à accomplir - et apprendre à le préserver.
Мы должны ценить то, чего мы сумели добиться - и научиться защищать это достижение.
Ils pourront se familiariser avec la technologie et apprendre à maintenir une qualité constante dans la chaîne de production.
Они познакомятся с технологиями и узнают, как сохранять стабильное качество на производственных линиях.
Le pire s'étant désormais vérifié, l'Éthiopie et l'ensemble de l'Afrique de l'Est vont devoir apprendre à vivre avec l'absence de ce grand diplomate-dictateur à l'influence stabilisatrice.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Mes parents étaient fiers d'apprendre que j'avais décroché une place en faculté de médecine en Allemagne.
Мои родители очень гордились мной, когда я завовевал место в медицинском колледже в Германии.
Si on ne peut quitter le pays, impossible d'apprendre.
Не имея возможности уехать за границу, мы не можем учиться.
Je me demande pourquoi ils ont la possibilité de voyager, d'étudier, de prendre des vacances, alors que moi, je ne peux pas sortir de mon pays pour apprendre la médecine.
Почему Европа и Америка поддерживают блокаду юных умов?
Maintenant que de nombreuses nations européennes sont de plus en plus mixtes en termes ethniques et culturels, la seule façon d'avancer est d'apprendre à vivre ensemble.
Сегодня, когда большое количество европейских наций все более ассимилируются с точки зрения этнической и расовой принадлежности и культуры, единственным направлением для движения вперед является научиться жить вместе.
Le secret consisterait sans doute à apprendre aux experts, formés pour aller toujours plus loin dans leur spécialisation, à prendre du recul afin d'aborder les situations sous un angle plus global.
Хитрость заключается в том, чтобы эксперты, которые обучаются для еще большего углубления в свои специализации, сделали шаг назад и посмотрели на картину в целом.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Nous avons beaucoup à apprendre de l'expérience de chaque pays et de celle de plus petits États membres de l'UE, mais les réformes du marché du travail sont inévitablement empreintes d'une forte saveur nationale.
Многое можно почерпнуть из опыта каждого из этих государств, да и рядовых членов ЕС, однако реформы рынка рабочей силы неизбежно имеют яркий национальный колорит.
Dirigée par un universitaire en littérature et par un astronome, ce nouvel établissement résidentiel a pour objectif d'abattre les barrières interdisciplinaires, et de permettre aux étudiants d'apprendre les uns des autres.
Этот новый колледж для местного населения, возглавляемый литературоведом и астрономом, ориентирован на разрушение междисциплинарных барьеров и предоставление студентам возможности учиться друг у друга.
Les gouvernements occidentaux pourraient autoriser des fondations philanthropiques à accorder des bourses à des fonctionnaires ou à des étudiants nord-coréens, leur permettant d'étudier à l'étranger et d'apprendre à gérer une économie de marché.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Mais des statistiques impersonnelles sur les revenus moyens peuvent-elles réellement nous apprendre quelque chose de significatif?
Но действительно ли сухие цифры среднего дохода могут сказать нам что-то существенное?
Elles ont pour habitude de gérer des Etats, elles doivent maintenant apprendre à gérer l'effondrement du secteur privé.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора.