недвусмысленно русский

Перевод недвусмысленно по-французски

Как перевести на французский недвусмысленно?

недвусмысленно русский » французский

sans équivoque

Примеры недвусмысленно по-французски в примерах

Как перевести на французский недвусмысленно?

Субтитры из фильмов

Он дал это понять недвусмысленно.
Il me l'a fait clairement comprendre.
Мне, конечно, приходило в голову, что вы, мистер Ноиз, могли сообщить мистеру Герберту сведения, так недвусмысленно закрепленные на бумаге черным по белому.
J'ai supposé, bien sûr, que vous ayez fourni à Mr Herbert l'information confidentiellement couchée noir sur blanc.
Это почерневшая и грязная книга, иллюстрации которой недвусмысленно свидетельствуют о ее содержании.
Un volume noirci et tout écorné, dont les illustrations laissent peu de doute quant à son contenu.
Это не твоя битва. Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше.
Je te le dis et te le répète, je ne veux pas que tu te mêles de tout ça!
Ты действительно научился говорить недвусмысленно.
Tu t'y connais en subtilité.
И так. недвусмысленно.
Mais elle était toute nue. Et toute. articulée.
Но мэр недвусмысленно высказался. против того, что сделал майор Колвин.
Mais le maire a été très clair, il était férocement contre les agissements du major Colvin.
Я отверг ее недвусмысленно. А через минуту, она ударяет за парнем, который рядом.
Je la rejette sans équivoque, et juste après, elle drague le premier venu.
И в этом случае это было недвусмысленно - улучшить отношения между полицией и СМИ.
Et les miens ont été très clairs sur cette affaire. Améliorer les relations entre le LAPD et les médias.
Да, недвусмысленно.
C'est à peu près ça.
Я недвусмысленно это утверждаю.
Tout à fait.
Незадолго до сдачи отчета ко мне обратился человек из команды мэра Кейна и совершенно недвусмысленно сказал, что любое упоминание о трихлорэтилене нужно убрать из отчета.
Peu avant la présentation du rapport, j'ai été approchée par l'équipe du maire Kane et informée clairement que toute référence au trichloréthylène allait être enlevée du rapport.
Верно, Юг недвусмысленно дал понять, что собирается противостоять нам.
C'est vrai que la Corée du Sud nous affronte ouvertement.
Дальше становится всё более недвусмысленно.
C'est encore plus explicite lorsqu'on continu.

Из журналистики

Оно недвусмысленно демонстрирует, как прочны узы между Америкой и Европой, когда дело касается сложных и непредсказуемых проблем безопасности нашей эпохи.
Elle matérialise clairement la forte relation entre les Etats-Unis et l'Europe pour répondre aux défis de sécurité complexes et imprévisibles de notre temps.
Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары.
Sous la direction de Wolfensohn, la Banque mondiale a poursuivi cette approche exhaustive et coordonnée de manière concrète, avec des avancées significatives en matière de pauvreté mondiale.
Более того, МВФ недвусмысленно рекомендует более медленную бюджетную консолидацию для Испании в своем докладе 2012 года о Перспективах развития мировой экономики.
En fait, le FMI a expressément recommandé que l'Espagne mette en œuvre une consolidation budgétaire moins rapide dans ses Perspectives de l'économie mondiale 2012.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
En faisant sortir Annadurdy Hadjiev de prison et en levant la menace d'extradition vers le Turkménistan qui pèse sur lui, la Bulgarie prouverait sans équivoque qu'elle tient à remplir ses engagements envers l'Europe.
Он недвусмысленно поддержал Карту Дорог Квартета.
Il a pleinement avalisé la feuille de route pour la paix du Quartet.
Европа должна сделать больше, чем определить свои отношения с Украиной как с соседней страной: она должна недвусмысленно заявить, что у Украины есть реальный шанс вступления в НАТО и ЕС.
L'Europe doit dépasser la définition de ses relations avec l'Ukraine en qualité de voisine : elle doit clairement déclarer la possibilité réaliste de faire entrer l'Ukraine dans l'Otan et dans l'Union européenne.
Гилани недвусмысленно объявил в своей инаугурационной речи о том, что борьба с терроризмом является главным приоритетом, и его первым решением было освободить из под домашнего ареста судей, смещенных Мушаррафом.
Gilani a déclaré sans équivoque lors de son discours d'investiture que la lutte contre le terrorisme était une priorité absolue, et sa première décision a été d'ordonner la libération des juges assignés à résidence par Musharraf.
Иракское фиаско можно было предвидеть с самого начала, и многочисленные партнеры и друзья Америки в своих предостережениях администрации Буша предсказывали его совершенно недвусмысленно.
Le désastre irakien était prévisible dès le début et les nombreux partenaires et alliés des Etats-Unis se sont clairement évertués à le faire comprendre à l'administration Bush.
Оно недвусмысленно демонстрирует личный авторитет и политическую волю Си Цзиньпина.
Cela démontre sans ambigüité l'autorité personnelle et la détermination politique de Xi.
Даже притом, что некоторые члены НАТО хотят отмежеваться от этой стратегии, администрация Буша недвусмысленно выступает в поддержку НАТО как системы обеспечения стабильности.
Même si certains membres de l'OTAN veulent se distancier de cette stratégie, l'administration Bush soutient sans ambiguïté le rôle de l'OTAN en tant qu'espace de sécurité élargi.
Страны, которые предоставляют войска, выглядели бы как недвусмысленно поддерживающие Израиль, тем самым теряя все доверие со стороны противников Израиля.
Les pays qui y contribueraient donneraient l'impression de prendre sans équivoque le parti d'Israël, perdant ainsi toute crédibilité aux yeux de ses adversaires.
Германия подбила свою союзницу Австрию на то, чтобы отреагировать на него вторжением в Сербию, недвусмысленно ожидая, что это послужит толчком к войне, но Германию при этом нельзя будет обвинить в её развязывании.
Les Allemands encouragèrent leurs alliés autrichiens à répondre en envahissant la Serbie, dans le but clairement exprimé de déclenché une guerre, mais de telle manière que l'Allemagne ne puisse être tenue pour responsable.
И, наконец, в результате реформы впервые было недвусмысленно определено, что ожидается от наблюдения, что должно способствовать проявлению беспристрастия и одинаковому отношению ко всем странам.
Enfin, pour la première fois, la réforme définit clairement ce qui est attendu de la surveillance, et devrait donc promouvoir la bonne volonté et le traitement impartial de chaque pays.
Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах.
Cela a été clairement démontré, tant au Danemark qu'aux Pays-Bas.

Возможно, вы искали...