правосудие русский

Перевод правосудие по-французски

Как перевести на французский правосудие?

правосудие русский » французский

justice équité

Примеры правосудие по-французски в примерах

Как перевести на французский правосудие?

Простые фразы

Куда смотрит правосудие?
Que fait la justice?
Правосудие должно свершиться.
La justice doit s'accomplir.
Вот оно, правосудие.
C'est ça, la justice.
Таково правосудие.
Telle est la justice.

Субтитры из фильмов

Какое у вас право посягать на правосудие?
De quel droit vous mêlez-vous de justice?
То что вы делаете - это не правосудие!
Vous en faites mauvais usage.
Но чтобы правосудие не упустило всех деталей я, как главный судья сам возьмусь за это дело.
Et pour être sûr que la justice ne fera aucune erreur. en tant que magistrat supérieur. je jugerai cette affaire moi-même.
Правосудие позаботится о тебе.
La justice se chargera de vous.
Не рассказывай мне про закон и правосудие. Копы опираются на факты. А факты подделаны отсюда до камеры смертников.
Les flics ne voient que les faits et ça me conduira tout droit à la chaise électrique.
Это был единственный случай, когда правосудие сделало наказание равным преступлению.
Dans cette affaíre, la justíce a fourní un châtíment appropríé.
Правосудие свершиться.
Justice serait faite.
Но, в конце концов, правосудие не театр.
Mais ce n'est pas du théâtre, la justice. Ah?
Вы обеспечиваете правосудие. Я не скажу, что нет но это добавляет ещё одного убитого.
Vous rendez la justice, mais avec une mort de plus.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,.так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека. Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Si cela fait de moi et de mon peuple des sorciers, que Dieu ait pitié de ceux qui attendent miséricorde et justice de leur prochain car, ici-bas, seule la mort est miséricordieuse.
Я принимаю возложенную на меня честь.защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
J'accepte l'honneur qui m'est fait et rendrai justice à mon prince en affrontant Ivanhoé.
И мне тоже нравится, когда правосудие торжествует.
J'aime que justice soit faite. - J'en suis certain.
Что ж, возможно, правосудие не терпит такой спешки.
Je me suis peut-être un peu précipité pour que justice soit faite.
Совращение малолетних,посмотрим есть ли правосудие во Франции.
Détournement de mineur. On verra s'il y a une justice. Rires.

Из журналистики

Чтобы обеспечить международное правосудие сегодня, нам нужен новый вид Международного суда, открытого и для других голосов.
Pour rendre la justice internationale aujourd'hui, il nous faut une nouvelle Cour de Justice Internationale, ouverte à d'autres voix.
Чтобы добиться успеха в восстановлении дороги мощного экономического роста, Восточная Азия должна добиться того, чтобы правосудие распространялось не только на отдельные нарушения прав человека.
Pour réussir à rétablir un chemin de croissance fort, l'Asie de l'est doit parvenir à une justice qui va plus loin que les violations individuelles des Droits de l'Homme.
В данном случае правосудие приходит с отравленными стрелами.
Dans ce cas, la justice se présente armée de flèches empoisonnées.
Если это окажется правдой, то МУС и его спонсоры смешают правосудие с дипломатией.
L'idée est que la suspension du mandat d'arrêt donnera au Conseil de sécurité un moyen de faire pression sur le Soudan.
В других обществах стабильность или правосудие важнее, чем политическая свобода.
Dans d'autres, la stabilité ou la justice passent avant les libertés politiques.
Одним ключевым элементом нашего успеха являются учреждения, которые поддерживают наше развитие. Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
Un élément clé de notre réussite repose dans les institutions qui renforcent notre développement, à savoir notre système juridique, qui est soutenu par un pouvoir judiciaire indépendant, notre corps législatif et notre fonction publique.
Правильнее задать вопрос так: сможет ли Европа остаться верной своим собственным ценностям (демократия, равенство, правосудие, уважение и т.д.) и в то же время принять и толерантно относиться к новым гражданам с различным происхождением и религией?
La vraie question est la suivante : l'Europe peut-elle rester cohérente avec ses propres valeurs (démocratie, égalité, justice, respect, etc.) et en même temps tolérer et intégrer de nouveaux citoyens issus de religions et de milieux différents?
Когда Голландия обыграла Германию в полуфинале чемпионата Европы 1988 года, это выглядело, как будто наконец-то восторжествовало правосудие.
Quand la Hollande a vaincu l'Allemagne en demi-finale lors du championnat d'Europe 1988, c'était comme si justice avait été finalement rendue.
Международное правосудие - противник мира?
La justice internationale, un obstacle à la paix?
Правосудие и мир - это независимые друг от друга ценности, каждая из которых имеет безграничную важность.
Justice et paix sont des valeurs indépendantes. Chacune a une valeur inestimable en elle-même.
Его способность вершить правосудие должна быть делом первостепенной важности для всех нас.
Son aptitude à rendre la justice devrait revêtir pour nous tous une importance capitale.
Но правосудие на самом деле пришло в Чад.
Mais la justice est arrivée au Tchad.
Растущее неравенство в сочетании с недостатками системы финансирования избирательных кампаний угрожает превратить правовую систему Америки в пародию на правосудие.
Certains pourront encore l'appeler l'autorité de la loi, mais ce ne sera pas une autorité de loi qui protègera les faibles contre les puissants.
Опрос в Перу показал, что правосудие является самым корумпированным учреждением.
Une étude effectuée au Pérou a établi que l'appareil judiciaire était l'institution la plus corrompue de toutes.

Возможно, вы искали...