прецедент русский

Перевод прецедент по-французски

Как перевести на французский прецедент?

прецедент русский » французский

précédent situation de référence

Примеры прецедент по-французски в примерах

Как перевести на французский прецедент?

Простые фразы

Мы прекрасно осознаём, что тем самым создаём прецедент.
Nous avons bien conscience du précédent que nous créons.

Субтитры из фильмов

Ого! Возник прецедент! Эмиль!
Un événement sans précédent!
Еще один прецедент.
Un autre événement sans précédent.
Такое правило есть и, если мы нарушим его в этот раз, мы создадим прецедент.
Le règlement existe et en le violant, nous créerions un précédent.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
Imaginez, vous établirez un précédent.
Давайте не будем создавать прецедент.
Ne créez pas un précédent.
Если мне будет позволено установить прецедент. можно построить обвинение на том, что они принадлежат политической партии.
Vous ne pouvez pas les accuser d'appartenir à un parti politique.
Отдать детей двум неженатым близнецам - суд ни за что не захочет создавать такой прецедент.
Je doute que des jumeaux célibataires puissent faire pencher la balance.
Мистер Бернс у нас есть свидетели, прецедент и куча бумаг.
M. Burns, nous avons des témoins, des précédents et un gros dossier.
Имеется один прецедент, весьма известный.
Vous sortez votre rapière? Ne craignez rien!
Но если командор позволит возобладать личным убеждениям, то. это будет опасный прецедент.
Si un commandant passe outre une croyance qui viole la sienne. on créera un dangereux précédent.
Я полагаю есть юридический прецедент Уинчел против Махоуни.
Il y a des précédents. Winchell contre Mahoney.
Вообще-то есть прецедент, когда его назвали Маэстро в обычной жизни.
Je sais qu'on l'appelait Maestro, même en société.
У меня есть основания, прецедент. и особое ощущение.
Vous l'avez renvoyée sans raison.
Но прецедент (судебный - основа общего права) будет установлен.
Mais cela créera un précédent.

Из журналистики

К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. В середине 70-х годов многие участники договора о нераспространении планировали импорт и разработку процессов обогащения и переработки ядерного топлива.
Heureusement, il existe une option multilatérale et un précédent : au milieu des années 1970, de nombreux membres du Traité se préparaient à importer puis développer des équipements de traitement et d'enrichissement.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
Основная черта периодически повторяющегося долгового кризиса Европы имела прецедент в Латинской Америке.
Une caractéristique récurrente du débat entourant la crise de la dette en Europe a eu des précédents en Amérique latine.
Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая.
Ce précédent ne sera pas facile à faire oublier et constituera un stimulant fort sur la voie d'une avancée politique.
Подъем Китая и Индии может нарушить стабильность, однако это проблема, которой уже был создан прецедент, и мы можем вынести уроки из истории о том, как политика может повлиять на результат.
L'émergence de la Chine et de l'Inde est un facteur d'instabilité, mais c'est un problème qui a des précédents et l'histoire nous montre comment les choix politiques peuvent influer sur son issue.
На самом деле, афро-американцы не полностью поддерживают его. С его белой матерью и африканским отцом, он не вписывается ни в один афро-американский прецедент.
En fait, les Afro-américains ne le soutiennent pas en bloc; avec une mère blanche et un père africain, il ne correspond à aucun précédent afro-américain.
Также, может быть, что данный прецедент обратил на себя внимание и что власти тех стран, которые собираются воспользоваться им для оправдания своих будущих действий, не хотят его критиковать.
Il est aussi possible que malgré ce silence général elles aient effectivement pris note de ce précédent.
Такой прецедент был бы применим к другим государствам-членам, что в свою очередь означало бы конец Евросоюза.
Si un tel précédent devait s'appliquer aux autres Etats Membres, il signifierait la fin de l'UE.
Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель.
Il est certain que le précédent Brown n'est pas entièrement analogue car dans cette affaire-là, la Cour suprême avait accordé foi aux considérations de politique extérieure en suivant les exhortations de l'exécutif fédéral.
Существует недавний прецедент этого видения, который дает основания надеяться.
Il existe un précédent en la matière, et donc une raison de garder espoir. Il y a environ 23 ans, le contexte géopolitique qui soutenait la division de deux Allemagnes a radicalement changé.
В результате, восстановление пограничного контроля внутри Шенгенской зоны, которая считается территорией без границ, создало ужасающий прецедент, подталкивая соседей Германии поступать точно так же.
Le rétablissement des contrôles aux frontières dans l'espace Schengen, jusque-là sans frontières, a établi un terrible précédent qui incite les voisins de l'Allemagne à faire de même.
Это соглашение было составлено в пользу России, поскольку Молдова признавала Приднестровье как законное образование. Если бы Россия переиграла Запад, этот прецедент имел бы тяжелые последствия для Грузии и других слабых постсоветских государств.
En désespoir de cause, le président moldave Voronin s'est tourné vers l'UE pour demander qu'elle envoie une mission d'assistance à la surveillance des frontières, mais une telle initiative de l'UE devrait recevoir l'aval de la Russie.
Это простая и практичная идея, уже существует такой прецедент.
Je propose donc une idée simple et pratique, qui a un précédent.
Приняв подход к формированию политики, основанный на фактических данных, власти Кении смогут улучшить жизни миллионов своих граждан и создать неоценимый прецедент для всего континента.
En adoptant pour les décisions politiques, une démarche fondée sur les faits démontrés scientifiquement, les autorités du Kenya peuvent améliorer des vies au pays et établir un inestimable précédent pour l'ensemble du continent.

Возможно, вы искали...