précédent французский

прежний, предыдущий, прецедент

Значение précédent значение

Что в французском языке означает précédent?

précédent

Qui précède, qui est immédiatement avant, en parlant ordinairement par rapport au temps.  Le jour précédent.  Je vous ai écrit par le précédent courrier.  Sous le règne précédent.  Dans l’assemblée précédente.  Cette clause était portée dans le bail précédent. Qui précède, qui est immédiatement avant, par rapport au rang, à l’ordre.  J’ai traité cette matière dans le livre précédent, dans le chapitre précédent.  Qui précède

précédent

Fait, un exemple antérieur qu’on invoque comme autorité.  Citer un précédent.  Les précédents sont en faveur de cette opinion.  Il n’y a pas de précédent.  Il est entendu que cela ne constituera pas un précédent.  C’est un fait sans précédent, C’est un cas unique, une chose inouïe.  Exemple antérieur

Перевод précédent перевод

Как перевести с французского précédent?

Примеры précédent примеры

Как в французском употребляется précédent?

Простые фразы

C'est un cas sans précédent.
Это беспрецедентный случай.
C'est un cas sans précédent.
Это невиданный случай.
C'est un cas sans précédent.
Это неслыханный случай.
C'est un cas sans précédent.
Это небывалый случай.
Nous avons bien conscience du précédent que nous créons.
Мы прекрасно осознаём, что тем самым создаём прецедент.

Субтитры из фильмов

Celui-ci ou le précédent?
Это Рождество или прошлое Рождество?
C'est sans précédent.
Это просто невероятно!
Un événement sans précédent!
Ого! Возник прецедент! Эмиль!
Un autre événement sans précédent.
Еще один прецедент.
Le règlement existe et en le violant, nous créerions un précédent.
Такое правило есть и, если мы нарушим его в этот раз, мы создадим прецедент.
Le précédent. Du strip-tease.
На прошлой неделе у нас был Гамлет, перед ним.
Au lieu de tourner ce film, ressors le précédent!
Быстро, быстро! Зачем вообще снимать? Можно выпустить старую под новым названием.
Qu'est devenu le précédent?
Так быстро? А где предыдущий?
Imaginez, vous établirez un précédent.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
Cette requête est sans précédent.
Ваша честь, предложение моего ученого коллеги беспрецедентно.
Ne créez pas un précédent.
Давайте не будем создавать прецедент.
Un événement sans précédent dans ce bastion du conservatisme!
Это - беспрецедентное событие в этом консервативном городе.
Je confirme précédent appel demandant à Chris-Craft se rendre urgence embarcadère, crique numéro 27.
Я подтверждаю свою просьбу. Прошу срочно выслать катер в бухту номер 27.
Non, tout s'est passé comme prévu, je dirais même qu'on peut parler de succès sans précédent.
Нет, всё прошло по плану. До настоящего момента, я бы сказал, что полёт прошёл квалифицировано и очень успешно.

Из журналистики

Heureusement, il existe une option multilatérale et un précédent : au milieu des années 1970, de nombreux membres du Traité se préparaient à importer puis développer des équipements de traitement et d'enrichissement.
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. В середине 70-х годов многие участники договора о нераспространении планировали импорт и разработку процессов обогащения и переработки ядерного топлива.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Le régime précédent a bel et bien disparu, avec sa balance des pouvoirs et ses traditions de tolérance, mais ses vices - en particulier les dessous de table et le clientélisme - n'ont fait que s'aggraver.
Точно как и 10 лет назад, Венесуэла, которая когда-то было местом назначения иммигрантов со всего мира, остается слаборазвитой страной.
A l'ère de la mondialisation des médias et de la justice pénale internationale, les critères permettant aux Etats d'employer la force sont d'une complexité sans précédent.
Более того, в эру глобальных средств информации и международных судов по военным преступлениям, критерии использования государствами военной силы стали более сложными, чем когда-либо.
Il serait tragique - ce serait une catastrophe politique sans précédent - qu'en raison d'un manque d'engagement et d'un aveuglement politique, l'Occident échoue en Afghanistan.
Это будет больше, чем трагедией - это будет беспрецедентной политической глупостью - если из-за отсутствия обязательств и политической предусмотрительности Запад безрассудно растратит свои успехи в Афганистане.
Employées judicieusement et avec précision, ces données nous donnent une perspective sans précédent pour comprendre notre société et améliorer la façon dont nous vivons et travaillons.
При аккуратном и правильном использовании эти данные дают нам возможность беспрецедентного размаха понять наше общество, а также улучшить наши методы жизни и работы.
Le monde voulait aussi voir les Etats-Unis reprendre la grand-route et faire respecter l'éthique et l'intégrité du monde des affaires, qui ont tant fait défaut sous le précédent gouvernement.
Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
Les Etats-Unis ont étendu leur filet de protection des entreprises à un niveau sans précédent - des banques commerciales aux banques d'investissement, puis aux assurances et aujourd'hui à l'industrie automobile et ce n'est pas fini.
Соединённые Штаты беспрецедентно расширили корпоративную систему социальной защиты, от коммерческих банков на инвестиционные банки, затем на страхование, а теперь и на автомобилестроение. Ей нет конца и края.
Ces trois dernières années, l'Amérique latine a connu une explosion économique sans précédent.
В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум.
Au cours des quatre dernières années, l'Ukraine a connu des détournements de fonds sans précédent par ses dirigeants. Certaines estimations sur la richesse de la famille Ianoukovytch s'élèvent à près de 12 milliards de dollars.
За последние четыре года Украина пережила беспрецедентное ограбление собственными правителями: по оценкам, состояние семьи Януковича составляет 12 миллиардов долларов.
Ce précédent ne sera pas facile à faire oublier et constituera un stimulant fort sur la voie d'une avancée politique.
Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая.
Elles ont ainsi acquis une certaine visibilité et un nombre de gens sans précédent a ainsi perçu cette société civile émergente comme une force positive au service de leur propre intérêt.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
Une série d'acronymes ont été proposés, allant du douteux BRICET (en ajoutant l'Europe de l'Est et la Turquie), jusqu'au BRICKETS (en surajoutant au groupe précédent la Corée du Sud), en passant par l'audacieux BRIMC si l'on inclut le Mexique au quatuor.
Было предложено множество аббревиатур, начиная с вычурной БРИСЕТ (добавлена Восточная Европа и Турция) до БРИСКЕТС (упомянутые выше плюс Южная Корея) - и даже еще больше - БРИМС, что добавляет в эту смесь еще и Мексику.
La bonne volonté sans précédent de Hafez el-Assad pour amener le gouvernement israélien d'Ehud Barak à un accord de paix a fait ressortir les objectifs centraux de paix et de stabilité de ce type de succession.
Центрированность наследственной преемственности в стремлении к миру и стабильности проявил Хафез аль-Ассад, когда он согласился на беспрецедентные жесты доброй воли, целью которых было вовлечь израильское правительство Эхуда Барака в мирный процесс.

Возможно, вы искали...