расизм русский

Перевод расизм по-французски

Как перевести на французский расизм?

расизм русский » французский

racisme discrimination raciale

Примеры расизм по-французски в примерах

Как перевести на французский расизм?

Субтитры из фильмов

По ней можно было точно представить, что такое расизм в пригороде Парижа.
Elle donnera une idee precise du racisme en banlieue.
Это оголтелый расизм.
Vladimir Nikolaevitch, c'est du racisme à l'état pur.
Вот видишь! У вас такой же оголтелый расизм, как и здесь на Плюке. Только власть захватили не чатлане, а пацаки, такие, как ты и твой друг соловей.
Tu vois, vous avez le même racisme déchaîné qu'ici sur Plouc, sauf que le pouvoir a été accaparé par les patsaks comme toi et ton copain rossignol.
Это выблеванный собственный расизм Крамба. его враждебность и страхи.
Crumb vomit en quelque sorte son propre racisme, ses hostilités et ses peurs profondes.
Осуждение же покажет всем, как глубоко укоренившийся расизм может привести к взрыву.
Sa condamnation serait une gifle. Le symbole d'un racisme profond.
Потому что. это расизм.
Parce que. parce que c'est raciste.
Расизм тут совершенно не при чем!
Ahh! Ca n'a rien de racial!
Это расизм.
C'est du racisme.
Я возмущен! Это расизм! - Наши дети подсели на ваш мусор.
Vous rendez nos enfants grossiers!
Расизм везде, все взбешены.
Y'a du racisme partout, tout le monde est vénére.
Расизм везде.
Le racisme est partout.
Потому, что старый чёрный мужчина прошёл через реальный расизм.
Parcequ'ils ont vécu le vrai racisme.
Да. Расизм где-то сидит в нем. Это как пьяный.
Je me demandais un peu pourquoi tu ne le faisais pas.
Я Спенсер Трейси в конце фильма Угадайте, кто придет на ужин. Расизм!
Je suis Spencer Tracy à la fin de Devine qui vient dîner.

Из журналистики

Расизм и анти-иммигрантские чувства являются значительной причиной нападок на бедных, или, по крайней мере, причиной того, почему столь многие готовы слушать пропаганду, призывающую не помогать бедным.
Le racisme et les sentiments xénophobes sont des composantes importantes des attaques contre les pauvres ou du moins la raison pour laquelle tant de gens sont prêts à croire à la propagande hostile à l'aide pour les pauvres.
По всей Европе, ксенофобия и откровенный расизм достигают невероятных уровней, а националистические, даже ультраправые партии набирают скорость и поддержку.
Partout en Europe, la xénophobie et le racisme assumé s'accentuent à un rythme effréné, dans une situation dont profitent les partis nationalistes, voire d'extrême droite, pour gagner du terrain.
Но в таком обществе как болгарское, где процветает расизм, народности рома приходится бороться за равные условия образования.
Mais dans des sociétés comme celle de la Bulgarie, où le racisme est rampant, les Roms doivent se battre pour avoir le droit à la même éducation que les autres.
Причиной этого раскола является враждебность, сепаратизм и расизм со стороны жителей севера по отношению к жителям юга.
L'hostilité du Nord, le séparatisme et le racisme à l'encontre du Sud sont au cœur de cette scission.
В Саудовской Аравии расизм по отношению к черным мусульманам настолько силен, что заставляет задуматься, а стоит ли им вообще совершать паломничество в Мекку - один из пяти столпов мусульманской веры.
En Arabie Saoudite, le racisme à l'égard des Musulmans noirs est si vif que l'on se demande s'il vaut vraiment la peine qu'ils fassent le pèlerinage à la Mecque, l'un des cinq piliers de la foi musulmane.
Бедность, расизм и идеологическое наследие также очевидны сегодня, как и три года или тринадцать лет назад.
La pauvreté, le racisme, et l'héritage idéologique sont aussi manifestes qu'il y a trois ans ou treize ans.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта.
La corruption est omniprésente, et Bagdad est désormais considérée comme l'une des pires villes au monde où faire sa vie.
Так же и в США, протестующие за гражданские права 1960-х годов обратили внимание на распространенный узаконенный расизм в американском обществе.
Cet héritage n'a toujours pas disparu, mais l'élection du président Barack Obama montre à quel point ces manifestations ont bouleversé l'Amérique.

Возможно, вы искали...