самостоятельно русский

Перевод самостоятельно по-французски

Как перевести на французский самостоятельно?

самостоятельно русский » французский

indépendamment de lui-même un à un indépendemment avec indépendance

Примеры самостоятельно по-французски в примерах

Как перевести на французский самостоятельно?

Простые фразы

Он самостоятельно изучал французский.
Il s'est enseigné le français.
Мне удалось починить машину самостоятельно.
J'ai réussi à réparer moi-même ma voiture.
Он самостоятельно выучил французский.
Il a appris le français en autodidacte.
Я не могу принимать решения самостоятельно.
Je ne peux prendre aucune décision tout seul.
Я не могу принимать решения самостоятельно.
Je ne peux prendre aucune décision toute seule.
Мне удалось самостоятельно отремонтировать свою машину.
Je suis arrivé à réparer ma voiture tout seul.
Это решения, которые я хочу принять самостоятельно.
Ce sont des décisions que je souhaite prendre seule.
Это решения, которые я хочу принять самостоятельно.
Ce sont des décisions que je désire prendre seul.
Я принял это решение самостоятельно.
J'ai pris cette décision tout seul.
Я научился плавать самостоятельно.
J'ai appris à nager par moi-même.
Я научилась плавать самостоятельно.
J'ai appris à nager par moi-même.
Ты сделал домашнюю работу самостоятельно?
As-tu fait tes devoirs tout seul?
Ты сделал уроки самостоятельно?
As-tu fait tes devoirs tout seul?
Вы сделали домашнюю работу самостоятельно?
Avez-vous fait vos devoirs tout seul?

Субтитры из фильмов

Жить самостоятельно в большом городе.
Je vivrais seule, dans une grande ville.
Я поднимался из кубрика самостоятельно.
Moi aussi, j'ai donné.
Извольте самостоятельно решить этот вопрос.
Monsieur! Vous oubliez l'objet.
Попытайтесь справиться с этим самостоятельно.
Ne pourriez-vous pas travailler?
Почему ты спрашиваешь её? Самостоятельно думать не умеешь?
Vous avez besoin de son avis?
Так что я сама вернусь на работу. А это значит, что и жить я буду самостоятельно.
Alors c'est décidé : je vais reprendre le travail et vivre ma vie.
Вам лучше позвонить и сказать, что вы доберетесь самостоятельно.
Il faudrait prévenir que vous êtes en route.
Человек, который вместо себя отправил в Морею, на верную гибель, собственного брата не способен теперь даже защитить самостоятельно собственную честь?
Un homme qui envoie son frère mourir à sa place en Maurea. ne va pas défendre son honneur lui-même.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
Ça nous aiderait tous beaucoup d'établir qu'elle est partie. de son plein gré et que vous n'êtes pas sorti.
Ты приобрела ее самостоятельно.
Vous ne la devez qu'à vous-mêmes.
Обещайте, что вы не начнете действовать самостоятельно.
Promettez-moi de ne rien faire tout seul.
Он хороший и добрый но ты должен бороться самостоятельно.
Il est bon, et gentil, mais il va te falloir mener ce combat tout seul.
Уходи отсюда, пока ещё можешь ходить самостоятельно.
Tu ferais bien de devenir malin, et de filer tant que tu peux marcher.
Потому что ты слишком напуган, чтобы пойти и получить их самостоятельно.
Parce que vous avez trop la trouille.

Из журналистики

Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
Sa discrétion relative au Moyen Orient a permis aux peuples autochtones d'agir pour eux-mêmes.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Les pays affectés par un conflit devraient être capables de choisir leur propre destinée.
Модель проста: страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания.
Ce modèle est simple : chaque pays évalue sa propre situation avec les outils appropriés qu'il aura développés et formule une vision et un plan destinés à consolider la paix et à parvenir à la prospérité.
Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие.
Tout aussi important, nombreux sont ceux en Asie à s'interroger sur la capacité de la région à se rééquilibrer si les Etats-Unis devaient réduire leur présence militaire.
Некоторые денежно-монетарные власти, например, Европейский центральный банк (ЕЦБ), самостоятельно устанавливают целевые показатели.
Certaines autorités monétaires, comme la Banque centrale européenne, fixent leur propre cible.
Поскольку Германия все еще ограничивает иммиграцию зависимых рабочих из восточно-европейских стран ЕС, большую часть ее иммигрантов составляют самостоятельно занятые или экономически неактивные люди.
L'Allemagne limitant toujours l'immigration de travailleurs salariés d'Europe de l'Est, la plupart de ses immigrants sont soit des travailleurs indépendants, soit personnes inactives sur le plan économique.
В Мюнхене количество самостоятельно занятых плиточников увеличилось в 2004 и 2005 гг. со 119 до 970, спустя первые два года после первой восточной волны расширения.
A Munich, le nombre de carreleurs indépendants est passé en 2004 et 2005 (les deux années consécutives à la première vague d'élargissement vers l'Est) de 119 à 970.
Европейская комиссия практически не способна самостоятельно бороться против рецессии, распространяющейся среди стран, входящих в состав Евросоюза.
La Commission européenne a peu de moyens pour faire face à une récession qui gagne l'ensemble de l'Union européenne, puisque la plupart des pouvoirs sont entre les mains de la Banque centrale européenne.
Пока США потакают Китаю, такие страны, как Япония, Индия, Филиппины и Вьетнам, вынуждены признать, что они должны будут самостоятельно бороться с китайскими военными операциями.
Parce que les États-Unis favorisent la Chine, des pays comme l'Inde, le Japon, les Philippines et le Vietnam seront contraints de faire face à des incursions militaires chinoises sur leur propre territoire.
Они усилились после целого лета трудовых забастовок, когда коммунистический руководитель Польши, генерал Войцех Ярузельский, пришел к заключению, что экономические проблемы страны были слишком мрачными, чтобы противостоять им самостоятельно.
Il avait acquis de la force après un été de grèves, lorsque le responsable communiste à la tête de la Pologne, le général Jaruzelski, a estimé que les problèmes économiques du pays étaient trop graves pour qu'il y fasse front tout seul.
США не могут уйти из Ирака в одночасье, но не могут они и решить эту проблему самостоятельно.
Les Américains ne peuvent quitter précipitamment l'Irak, mais ils ne peuvent pas non plus résoudre le problème sans se faire aider.
Диктатор может воспользоваться этим оружием самостоятельно или предоставить его в распоряжение террористических организаций.
Ce dictateur pourrait utiliser ces armes lui-même ou les mettre à disposition d'organisations terroristes.
И агентства доноров часто принимают на работу лучшие местные кадры самостоятельно, обычно за такую зарплату, которая искажает рынок труда.
En outre, les agences bienfaitrices recrutent souvent les meilleurs talents sur place, leur accordant en général un salaire qui a pour effet de fausser le marché du travail.
Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно.
La Loi fondamentale incarne cette vision en posant les bases de notre développement sur une période de 50 ans et en nous apportant la liberté et le pouvoir de nous positionner en tant que cité mondiale de l'Asie, et de le faire seuls.

Возможно, вы искали...