сперва русский

Перевод сперва по-французски

Как перевести на французский сперва?

сперва русский » французский

en premier lieu d’abord d'abord

Примеры сперва по-французски в примерах

Как перевести на французский сперва?

Субтитры из фильмов

Сперва я должна поговорить с Джимом.
Je vais en parler d'abord avec lui.
Я должна сперва снять ей маску.
Après son traitement facial.
Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос.
Vous aurez le job. Mais d'abord. J'ai quelques questions.
Ты сам виноват, сперва играть научись! Теперь убирайся.
Vous avez perdu, maintenant partez.
Сперва я даже отчаялся получить те же результаты, что получил за рубежом, и здесь освещение выручило меня.
Oui. J'ai d'abord craint de ne pas atteindre le même résultat qu'à l'étranger, puis l'éclairage est venu à mon secours.
Если ты подметила, сперва я снял пальто,..затем галстук, затем рубашку.
Remarquez que le chapeau vient en premier, puis la cravate, la chemise.
Ага, конечно. Сперва, я даже повёлся.
Oui, et tu m'as bien fait marcher.
Настанет время, когда ни один Немец. не будет допущен к работе в сообщество людей. если сперва он не станет членом вашей группы.
Le temps viendra où aucun Allemand. ne pourra être admis dans sa communauté. tant qu'il n'aura pas été membre de votre groupe.
Сперва должен прийти совершенно чужой человек, и помочь полиции!
Un instant s'il vous plaît!
Стой! Надо сперва проверить. Дороти, ты тут?
Dorothy, tu es lé?
Сперва надо научиться стоять.
Il faut d'abord que je me dresse.
Сперва Наполони должен отвести войска с границы.
D'abord, Napaloni doit retirer ses troupes.
Смотри, сперва ты подписываешь мирный договор, а после этого я вывожу войска.
Regarde. Tu signes le traité d'abord, je retire mes troupes après!
Сперва вы высмеяли мои ноги.
Parce que vous aviez ri de mes jambes!

Из журналистики

Согласно общепринятым взглядам многих участников кампании по защите окружающей среды, мы сперва должны сделать все, что мы можем, чтобы уменьшить глобальное потепление, и только затем концентрировать свое внимание на стратегиях по адаптации.
Les écologistes sont généralement d'avis de faire tout notre possible pour atténuer le réchauffement dans un premier temps, et de définir des stratégies d'adaptation dans un deuxième temps.
Несмотря на то, что на повестку дня стал выноситься длинный перечень реформ, сперва в Германии, а позже с большой осторожностью и во Франции, результатов приходится долго ждать, а общественное понимание необходимости перемен остается ограниченным.
Bien qu'un long programme de réformes commence à voir le jour, d'abord en Allemagne et plus prudemment et plus récemment en France, les résultats se font attendre et la compréhension du public de ce besoin de changement reste limitée.
Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств - предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами.
Pour que cela fonctionne, il faut d'abord définir les frontières de chaque Etat - sans doute sur les bases de ce qu'elles étaient en 1967, en y incluant des échanges de territoires acceptés par les deux parties.
Он был вынужден бежать из Либерии несколько месяцев спустя, и сперва получил убежище в Нигерии, однако сейчас он находится под судом в Гааге.
Quelques mois plus tard, il devait quitter le Libéria pour se réfugier au Nigeria. Aujourd'hui, il est lui aussi jugé à La Haye.
Сперва США оправдали нападение Израиля, обвиняя во всём ХАМАС, действуя в точности как в прошлом, когда ответственность за всё, что оборачивалось негативной стороной, целиком сваливалась на Яссира Арафата и организацию ФАТАХ.
Tout d'abord, les Etats-Unis ont justifié l'attaque israélienne en rejetant la faute sur le Hamas, tout comme ils accusaient Yasser Arafat et le Fatah de tout ce qui pouvait mal tourner.
Прибытие гуманитарного персонала ООН было отложено из-за отказа правительства впустить в страну оказывающих помощь рабочих, не обратившихся сперва за получением визы.
L'arrivée de personnel humanitaire des Nations Unies a été retardée par le refus du gouvernement de permettre aux travailleurs humanitaires d'entrer dans le pays sans avoir au préalable fait une demande de visa.
Фонд и другие частные и государственные инвесторы сперва будут проводить совместные инвестиции в акционерный капитал проекта.
Le fonds et d'autres investisseurs privés et publics - effectueraient des placements participatifs conjoints dans le projet.
Поиск привлек беспрецедентное международное сотрудничество, сперва в Южно-Китайском море, а затем в Индийском океане - всего в нем участвовали 26 стран.
Les recherches déployées ont favorisé une coopération internationale sans précédent, dans un premier temps en mer de Chine du Sud puis dans l'océan Indien, mobilisant pas moins de 26 pays.
Сперва будет необходимо провести обширные подготовительные работы, которые могут быть осуществлены небольшой группой лиц, которая выработает детали взаимно приемлемой схемы диалога, охватывающего широкий ряд вопросов и не ограниченного условиями.
Il y a un gros travail préparatoire à faire auparavant. Une petite équipe pourrait préparer un cadre de discussions acceptable par les deux gouvernements.
Сущностью его подхода к международным вопросам является прагматизм, и, отвергая политику силы, к проведению которой был склонен его предшественник, Обама пообещал сперва применить все возможные дипломатические методы.
Au fond, il aborde les questions internationales avec pragmatisme. Et, en se démarquant du penchant de ses prédécesseurs pour la Machtpolitik, Obama a fait le serment de toujours mettre en avant la diplomatie.
Чтобы найти ответ на этот вопрос, нам сперва необходимо прояснить саму проблему.
Pour trouver une solution, nous devons commencer par clarifier le problème.
Режим Асада последовательно присоединялся к антизападной коалиции, сперва ориентируясь на союз с Советским Союзом, а затем с Россией.
Les motivations de la Russie sont liées à l'héritage de la guerre froide. Le régime d'Assad a toujours adopté une position anti-occidentale, s'alignant sur l'Union soviétique et plus tard sur la Russie.
Сперва они попытались отрицать существование каких-либо научных доказательств глобального потепления.
On s'en est pris d'abord au réchauffement planétaire, auquel on a tenté de dénier tout fondement scientifique.

Возможно, вы искали...