традиционный русский

Перевод традиционный по-французски

Как перевести на французский традиционный?

традиционный русский » французский

traditionnel conventionnel héritage

Примеры традиционный по-французски в примерах

Как перевести на французский традиционный?

Простые фразы

Сумо - традиционный японский вид спорта.
Le sumo est un sport traditionnel japonais.
Сумо - традиционный японский вид спорта.
Le sumo est le sport traditionnel du Japon.
Саке - традиционный японский алкогольный напиток.
Le saké est une boisson alcoolique traditionnelle japonaise.
Я предпочитаю традиционный рецепт.
Je préfère la recette traditionnelle.

Субтитры из фильмов

Представляю тебе традиционный испанский сувенир.
Bien. - Linda. - Dites.
Ну, давайте же. Соберите мозги. Вы традиционный (правша?
Décidez-vous, c'est un gauche que vous voulez m'envoyer?
Это традиционный Южный Крест чудесный символ нашей страны.
C'est la traditionnelle Croix du Sud. le plus merveilleux symbole de notre pays.
Традиционный психоанализ кажется ненужным, и займет слишком много времени.
Une analyse classique serait vaine et prendrait trop de temps.
Это-традиционный маршрут чумы.
C'est la route habituelle du fléau.
Чьи-то родители. Это традиционный пудинг и печеный ревень,.. затем возникают дружеские, банальные отношения.
Je veux dire, avec ses parents, après quelques escarmouches préliminaires plus sagou au lait et compote de rhubarbe, un s'installe à une sorte d'amicale, si la relation monotone.
Традиционный маршрут кортежа К торговому центру.
L'itinéraire original, vers le Trade Mart.
Чендлер, вот твой традиционный праздничный ужин.
Tiens, Chandler. J'ai ton festin traditionnel.
Традиционный мексиканский творожный десерт.
C'est un dessert traditionnel mexicain.
Традиционный очень комфортный бюстгальтер.
Je vais lui offrir un soutien-gorge traditionnel, d'un bon maintien.
Истина в том, Ворф, что в глубине душе ты не такой уж традиционный мужчина.
La vérité, c'est que vous n'êtes pas traditionnel non plus.
Центральный план зала, очень традиционный.
Un plan très traditionnel.
Да, традиционный ежегодный бал нашего училища.
Notre grand bal annuel.
Послушайте, как ликуют болельщики! Это традиционный жест Пивцов.
Ecoutez ces têtes mousseuses et le cri de guerre des Beers!

Из журналистики

Япония - все еще наиболее мощная азиатская экономика и традиционный региональный донор - также должна принять в этом участие.
Le Japon, en tant que plus grande puissance économique Asiatique et contributeur historique de la région, doit aussi jouer son rôle.
Среди объектов нападения здесь и полицейские участки, и магазины спиртных напитков на Кавказе, и татарские священнослужители, исповедующие традиционный ислам, и обычные граждане России.
Les cibles sont des commissariats de police ou des magasins de vente d'alcool dans le Caucase, des prédicateurs musulmans reconnus au Tatarstan ou des citoyens ordinaires n'importe où en Russie.
Стратегия Эрдогана заключалась в том, чтобы разжечь вокруг этих дел маниакальное безумие, сплотив, таким образом, свой традиционный религиозно-консервативный электорат, а также добиться поддержки отечественных либералов.
La stratégie d'Erdogan était de faire monter le délire autour de ces affaires pour consolider son assise traditionnelle, religieuse et conservative, mais aussi de gagner l'assentiment des libéraux du pays.
Был ли это традиционный фискальный консерватизм?
Allait-il s'agir d'un conservatisme fiscal traditionnel?
В этом смысле, Гонконг, пожалуй, более традиционный, чем остальной Китай, за исключением, конечно, Тайваня.
En ce sens, Hong Kong est peut-être plus traditionnelle que le reste de la Chine, excepté Taïwan.
Во времена кризисов, в интересах советской власти мобилизовался традиционный российский национализм.
En période de crise, le nationalisme russe traditionnel était mobilisé pour servir les intérêts soviétiques.
Традиционный аргумент в пользу независимости центрального банка заключается в том, что политическим деятелям нельзя доверять проведение денежно-кредитной и макроэкономической политики.
L'argument traditionnel présenté en défense de l'indépendance d'une banque centrale tient au fait qu'on ne peut faire confiance aux hommes politiques en matière de politique monétaire et de politique macroéconomique.
Производители риса в Коста-Рике выбрали традиционный путь лоббирования протекционистских мер.
Au Costa Rica, la filière du riz a fait du lobbying pour obtenir la protection de l'Etat.
Генетика и биология имеют значение в человеческих лидерах, однако это не определяет их в той степени, которую подразумевает традиционный подход к героям-воителям.
Certes, la génétique et la biologie ont leur importance dans la gouvernance humaine, sans pour autant la déterminer de la manière dont le suggère la traditionnelle approche du guerrier héroïque.
Судя по всему, традиционный баланс сил в геополитике все еще в действии.
La géopolitique traditionnelle de l'équilibre des pouvoirs est, semble-t-il, bien vivace.
Эти группы не понимают Нетаньяху, провозглашающего права евреев, защищающего интересы своей страны и намекающего на примирение, но мало уступающего - практически так же, как и традиционный арабский лидер.
Malgré un dégoût israélien considérable envers le parti de Netanyahou, ses alliés et sa politique, il n'a aucun rival crédible.
В среде интернета, традиционный взгляд на руководителя как на главный источник управления не совпадает с реальностью.
L'idée traditionnelle d'un chef tout puissant et décisionnaire ne s'accorde pas avec le monde d'Internet.
В обеих сферах традиционный подход являлся редукционистским, когда проблемы моделируются на уровне их наиболее базовых компонентов.
Dans ces deux domaines, l'approche conventionnelle a été réductionniste, avec une modélisation des problèmes au niveau de leurs composants les plus élémentaires.
Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
Ces états remettent en question notre attitude traditionnelle envers la souveraineté nationale.

Возможно, вы искали...