тревожно русский

Перевод тревожно по-французски

Как перевести на французский тревожно?

тревожно русский » французский

anxieusement avec inquiétude horriblement d’une manière agitée

Примеры тревожно по-французски в примерах

Как перевести на французский тревожно?

Субтитры из фильмов

Это кра(иво, но как то тревожно.
C'est magnifique et en même temps, inquiétant.
Не к добру такие речи! Даже вороны каркают тревожно.
Avec ces discours funestes, les corbeaux se mettent à croasser!
В её возрасте, да ещё в этих местах. Это тревожно.
C'est dangereux pour les jeunes filles, ici.
О боже, боже, боже, это так тревожно.
Oh, fichtre, fichtre, c'est tellement inquiétant.
Становится тревожно.
Je suis accablée par l'angoisse.
Это очень тревожно.
Je sais que c'est mal, M. Le préfet.
Менее тревожно?
Moins anxieuse?
Тревожно, а?
Ce n'est pas effrayant?
Я ещё не обсуждала это с Софи, но мне тревожно.
Je ne l'ai pas encore dit à Sophie, mais je suis inquiète.
Отчасти, но Инумару, с которым мы вели прослушку, попал в аварию, и мне тревожно на душе.
Pas seulement. Mon partenaire pour les écoutes a eu un accident, et ça me perturbe un peu.
Это весьма тревожно.
C'est très alarmant.
Ты тревожно спрашиваешь.
Terrifiée! Tu demandes avec terreur.
Я не знаю что более тревожно: его путешествие к центру земли; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Je ne sais pas ce qui a été le plus troublant : Sa description de l'orgie sexuelle des âmes réincarnées du noyau, ou le fait que tout est rédigé sous la forme d'un scénario.
Если это и звучит тревожно, то по понятной причине.
Si ces mots sont troublants, il y a une bonne raison.

Из журналистики

По общему признанию, характеристика Папы была тревожно точной в некоторых отношениях.
Malheureusement le portrait dressé par le pape est juste à certains égards.
Это ещё более тревожно, если вспомнить о том, что учёным следует также следить за бактериями, прионами и паразитами.
Ceci est d'autant plus inquiétant quand on comprend que les scientifiques devraient également surveiller les bactéries, les prions et les parasites.
В действительности, тревожно большое количество людей, казалось бы, находится в зоне риска.
En fait, un nombre grandissant d'employés semblent, de manière alarmante, vulnérables.
Еще более тревожно то, что это откроет двери для статьи, которая запретит доброкачественный, безопасный, интеллектуальный анализ данных, который управляет интернет-рекламами.
Plus inquiétant encore, ceci ouvrirait la voie à la mise en place de dispositions rendant illégales les activités bénignes et peu risquées d'exploration des données, qui sous-tendent la publicité en ligne.
БРЮССЕЛЬ - Друг или враг, или что-то тревожно среднее?
BRUXELLES - Ami ou ennemi ou peut-être quelque chose entre les deux?
Контрабандисты, показав тревожно высокий уровень технических знаний, попытались избегнуть обнаружения урана, создав защитный экранированный контейнер.
Démontrant un niveau de compétence technique extrêmement préoccupant, ces trafiquants s'étaient efforcés d'empêcher toute détection grâce à l'utilisation d'un conteneur blindé.
Но, как тревожно это ни выглядит, фактически это представляет собой существенное снижение темпов демографического роста, если принять во внимание, что за последние 60 дет население Индии увеличилось более чем в три раза.
Pourtant, même si cela paraît inquiétant, cela représente un ralentissement démographique considérable : la population indienne a plus que triplé au cours des soixante dernières années.
Без такого пересмотра, направленного на стимулирование роста, Европа останется тревожно слабой и внутренне, и внешне.
À défaut d'une telle révision en faveur d'une dynamisation de la croissance, l'Europe est condamnée à une faiblesse alarmante sur le plan interne comme externe.
Обе они остаются на тревожно высоком уровне, несмотря на последние экономические достижения России.
Selon le magazine Forbes, la Russie compte 87 milliardaires, tous ensemble à la tête d'une fortune qui s'élève à 471 milliards de dollars, en deuxième position derrière les USA.
Возможно, это не удивительно, но крайне тревожно, поскольку подверженность детей насилию - это серьезная угроза их психологическому, эмоциональному и когнитивному развитию.
Cela n'est pas si surprenant, mais reste profondément troublant dans la mesure où l'exposition des enfants à la violence constitue une menace majeure à leur développement physique, émotionnel et cognitif.
В критическое время, намного менее тревожно спасти мегабанк, чем позволить ему обанкротиться.
Quand rien ne va plus, il est beaucoup moins effrayant de sauver une mégabanque que de la laisser sombrer.
Способность отдельных государств-членов защищать свои банки стала предметом обсуждений, а размах процентной ставки между разными правительственными облигациями стал тревожно увеличиваться.
La capacité des Etats membres à protéger leurs propres banques a été remise en question, et le taux d'intérêt réparti entre les actions de divers gouvernements s'est creusé de manière alarmante.

Возможно, вы искали...