тревожиться русский

Перевод тревожиться по-французски

Как перевести на французский тревожиться?

тревожиться русский » французский

être inquiet être anxieux s’alarmer se déranger

Примеры тревожиться по-французски в примерах

Как перевести на французский тревожиться?

Субтитры из фильмов

Если я тебя отпущу, буду тревожиться.
Si je vous laissais partir, je m'en voudrais.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться. с теми, кто в отчаянии.
Et je préfère partager la joie de ceux qui sont heureux. La douleur de tous ceux qui souffrent, et l'angoisse de ceux qui se désespèrent.
Нечего тревожиться, мама. Увидев её отца в работе, за девушку можно не беспокоиться.
Quand on connait le père, on est pas inquiet pour la fille.
Зачем раньше времени тревожиться?
Pourquoi penser au mal avant qu'il arrive?
В замке будут тревожиться.
Ils serons inquiets au chateau.
Тебе не о чем тревожиться.
Ne te donne pas cette peine.
Дениэл-сан, лучше тревожиться на полный желудок, чем на пустой.
Parfois, il vaut mieux être embêté l'estomac plein que vide.
О, мой король, тревожиться не надо!
Baisse la voix. Tout est calme comme à minuit.
Так что перестань тревожиться, Генрих!
Alors, Il ne faut pas s'inquiéter.
Ты заставляешь меня тревожиться.
Non. - Tu m'inquiètes.
Это не должно заставлять людей беспричинно тревожиться.
Si tant de gens s'en préoccupent, ce n'est pas sans raison.
Пожалуйста, не надо, не надо тревожиться.
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
Я уже начинала тревожиться.
Je commençais à m'inquiéter.
И я бы хотела перестать тревожиться по этому поводу.
J'aimerais me débarrasser de l'anxiété.

Из журналистики

На сегодняшний день в Великобритании 150 мусульман являются членами местных органов самоуправления, 8 занимают должность мэра, что ниже показателей других меньшинств, но не настолько, чтобы тревожиться об этом.
Il existe 150 conseillers musulmans locaux et huit maires, légèrement moins que pour les autres minorités ethniques, mais rien de bien alarmant.
Пока что особо тревожиться нечего.
Le moment n'est pas encore venu de nous alarmer.

Возможно, вы искали...