удостовериться русский

Перевод удостовериться по-французски

Как перевести на французский удостовериться?

удостовериться русский » французский

s’assurer

Примеры удостовериться по-французски в примерах

Как перевести на французский удостовериться?

Простые фразы

Нам надо удостовериться, что они готовы.
Nous devons nous assurer qu'ils sont prêts.
Как удостовериться, что я не иду по ложному пути?
Comment m'assurer que je ne fais pas fausse route?
Том пытается удостовериться, что всё готово.
Tom essaie de s'assurer que tout est prêt.

Субтитры из фильмов

Мы хотели удостовериться, что Вы нас посетите. Я сказала, что мы не можем. У нас были планы.
Je lui avais dit que nous n'étions pas libres.
Мы должны удостовериться, дитя мое.
Nous devons vérifier, mon enfant.
Хочу удостовериться, что это животное - больше никому не навредит.
Que ce chat n'attaque personne.
Я просто хотел удостовериться что вы в порядке.
Je veux être sûr que ça va. Pour tous les deux.
Некоторые взбираются на горы, чтобы удостовериться в своём существовании.
Certaines personnes ont besoin de gravir des montagnes pour justifier leur existence..
Нам нужно удостовериться, что ничего не забыли.
Mais il faut faire attention de ne rien oublier.
Я должен был вернуться, чтобы удостовериться лично.
J'ai bien fait de revenir pour découvrir ça.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
Je veux m'assurer que mes cordes sont dégagées. Et dès je vous donne le signal, vous amorcez la remontée comme des fous.
Лучше в этом удостовериться.
Ça semble correct.
Да, Я хочу удостовериться.
Alors, je vous montre encore?
Чтобы удостовериться в том, что я его больше не люблю.
Pour être sûre que je ne l'aimais plus.
Надо удостовериться, что он все еще здесь.
Je veux voir s'il est toujours là.
Удостовериться, что кто здесь?
Voir si qui est toujours là?
Я хотел удостовериться, что кругленькая попка Росалии,...которая была основной причиной моей женитьбы,..
J'étais inexpérimenté à l'époque, mais si j'avais demandé Rosalia en mariage, c'était pour ses hanches.

Из журналистики

По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
D'après Mill, nous avons raison de l'arrêter seulement pour nous assurer qu'il en connaît les dangers.
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться.
À l'image du meurtre de Thomas Beckett dans sa cathédrale de Canterbury il y a bien des siècles, le crime a été commis avec la nette conviction que le roi en serait satisfait.
Потребители уже хотят получать информацию, которая помогла бы им удостовериться в том, что, совершая покупки, они не становятся соучастниками ужасающих злодеяний.
Pour autant, la responsabilité consistant à réconcilier commerce mondiale et protection des droits fondamentaux de l'homme ne saurait incomber en premier lieu au consommateur.
Германия и Польша также совместно должны удостовериться, что интересы Европы в независимой и демократической Украине не направлены против кого бы то ни было - не только в Киеве, но также и в Москве.
L'Allemagne et la Pologne devraient aussi s'assurer, ensemble, que les intérêts de l'Europe pour une Ukraine indépendante et démocratique ne heurtent personne - non seulement à Kiev, mais aussi à Moscou.
Оба государства, откуда СФБ и в которое оно инвестирует, должны будут удостовериться, что нынешний конфликт с ЛИО не будет препятствовать этому важному процессу.
Les pays d'accueil tout autant que les pays hôtes devront s'assurer que le conflit actuel de la LIA n'entravera pas cet important processus.
Иностранные наблюдатели присутствовали при начале голосования 29 марта в Зимбабве, и их присутствие помогло удостовериться, что сами выборы прошли в мирной обстановке.
Des observateurs étrangers étaient présents lors du scrutin au Zimbabwe le 29 mars, leur présence à permis un vote sans violence.
Политики и бизнес-лидеры должны обеспечить возможности переподготовки для перемещаемых работников, а также удостовериться, что система образования готовит достаточно технологически подкованных сотрудников.
Les politiciens et les chefs d'entreprises doivent s'assurer que les travailleurs déplacés aient des opportunités pour se former, et que ces formations permettent à suffisamment de travailleurs de se spécialiser dans les secteurs technologiques.
Вместо того чтобы заботиться о демократии, ее, с активной американской поддержкой, исказили, чтобы удостовериться в том, что правые останутся у власти, а левые будут держаться в страхе.
La démocratie, au lieu d'être alimentée, fut défigurée, avec les encouragements actifs des Étasuniens, afin de s'assurer que la droite resterait au pouvoir et que la gauche serait maintenue à distance.
Определение отношений между валютой и финансами жизненно необходимо для того, чтобы удостовериться, что вся новая выпущенная валюта обеспечена активами.
La clarification des relations entre la monnaie et le crédit est essentielle pour s'assurer que toute nouvelle émission de monnaie soit adossée à des actifs.

Возможно, вы искали...