эпидемия русский

Перевод эпидемия по-французски

Как перевести на французский эпидемия?

эпидемия русский » французский

épidémie épidémique épidemie contagion

Примеры эпидемия по-французски в примерах

Как перевести на французский эпидемия?

Простые фразы

Началась эпидемия.
Une épidémie s'est déclarée.
На город обрушилась эпидемия.
Une épidémie s'abattit sur la ville.
Это определённо эпидемия!
Décidément, c'est une épidémie!
Началась эпидемия.
Une épidémie se déclancha.
Эпидемия была остановлена.
L'épidémie a été éradiquée.

Субтитры из фильмов

Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
Pendant la fête du mariage, une épidémie de fox-trot éclate.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
Peste.
Эпидемия распространилась по всему кораблю.
Comme une épidémie, elle se propage dans tout le navire.
Неплохо,на севере эпидемия гриппа,так что лимоны в самый раз.
Chouette! II y aura des preneurs.
Ожидается эпидемия мелких повреждений?
Vous pensez qu'il y aura des blessés?
Вы знаете, что происходит в Лондоне сударыня? Это эпидемия почти уничтожила дворянство.
La peste a chassé de Londres. l'élite de la société!
Сейчас эпидемия гриппа.
Il y a une épidémie de grippe.
В городе эпидемия.
Toute la ville est contaminée.
ТЕЛЕГРАФ: ЭПИДЕМИЯ УБИВАЕТ СОТНИ ЛЮДЕЙ Переносится ли европейская болезнь по воздуху?
ÉPIDÉMIE FAIT VICTIMES PAR CENTAINES Le vent transmet-il la maladie européenne?
Если это наполовину так же плохо, как и моя простуда, то эпидемия будет.
Si c'est aussi mauvais que mon rhume, ça va se répandre.
Ты - эпидемия, и сейчас я уничтожу тебя.
Tu es une épidémie et je vais te détruire.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Sincèrement, d'après des renseignements de source sûre. une grave épidémie aurait éclaté sur Clavius.
Но эпидемия может легко перекинуться на нашу базу.
Mais l'épidémie pourrait se propager dans notre base.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Et plus précisément à la couverture. qui laisse entendre qu'une épidémie est en cours.

Из журналистики

Нынешняя эпидемия идеологии, когда консультативные комитеты закрываются и затем собираются в новом составе, а кандидаты подвергаются проверкам на лояльность, кажется хорошо знакомой некоторым наблюдателям.
L'épidémie actuelle d'idéologie, dans laquelle les comités consultatifs sont dissous puis reformés avec de nouveaux membres, et où les candidats sont soumis à des tests de loyauté, semble dépassée à certains observateurs.
Нечасто доводится иностранному врачу добраться до сельских районов Китая, где зародилась и собирает свою ужасную дань эпидемия СПИДа.
Il est rare pour un médecin étranger d'accéder aux zones rurales en Chine, là où son épidémie de sida est née et fait les pire dégâts.
Нынешняя эпидемия Эбола в Западной Африке отражает фундаментальное нарушение экологического равновесия.
L'épidémie d'Ebola en Afrique du Sud reflète un déséquilibre écologique fondamental.
Второй урок заключается в том, что эпидемия Эболы подтверждает беспокойство о серьезных пробелах в наших способностях разрабатывать новые методы и технологии для борьбы с вирусами и другими заболеваниями, похожими на нее.
La deuxième leçon de l'épidémie d'Ébola se rapporte à des lacunes majeures dans notre capacité à développer de nouvelles méthodes et technologies pour lutter contre le virus et contre d'autres maladies semblables à lui.
Однако, хотя эпидемия уже не занимает первые полосы, вирус еще отнюдь не остановлен.
Mais si l'épidémie ne fait plus la une des journaux, le virus est loin d'être éradiqué.
Эпидемия Эболы в Западной Африке должна вдохновить коррекцию курса в международной политике в области здравоохранения, подчеркнув необходимость обеспечения инструментов быстрого реагирования и сильной инфраструктуры здравоохранения.
L'épidémie d'Ebola en Afrique de l'Ouest doit inciter à un changement de cap de la politique internationale dans le domaine de la santé, et souligner la nécessité de moyens de réponse rapide et d'infrastructures de santé solides.
АТЛАНТА - По общему признанию, нас постигла эпидемия ожирения.
ATLANTA - Nous sommes, semble-t-il, au cœur d'une épidémie d'obésité.
Международная эпидемия ожирения, вызванная заговором между производителями быстрого питания и нашими генами, выглядит совершенно сверхъестественной: однако культура питания основана на том, что мы должны бороться с этой эпидемией.
Parler d'une épidémie mondiale d'obésité due à un complot des gérants de fast-food et de la génétique me paraît étrange, mais la culture de la diète repose sur le sentiment que nous nous devons contrôler cette épidémie.
Эта глобальная эпидемия не ограничивается развитыми странами.
Cette épidémie globale ne se limite pas aux pays développés.
Эта эпидемия распространилась на все десять департаментов страны, а также столицу страны Порт-о-Пренс.
Cette épidémie s'est répandue à l'ensemble des dix départements du pays, ainsi qu'à la capitale, Port au Prince.
НЬЮ-ДЕЛИ. За последнее десятилетие по четырем индийским штатам прокатилась эпидемия самоубийств фермеров: Махараштра, Андхра-Прадеш, Карнатака и Пенджаб.
NEW DELHI - Depuis une décennie, une épidémie de suicides frappe quatre États indiens - le Maharastra, l'Andhra Pradesh, le Karnataka et le Pendjab.
Другими словами, эпидемия атипичной пневмонии - не первая.
En d'autres termes, l'épidémie de SRAS n'est pas un événement nouveau.
Если бы правительственные чиновники Лондона потребовали абсолютной определенности, эпидемия могла бы продолжаться еще 30 лет до тех пор, пока не была обнаружена бактерия-возбудитель холеры.
Des centaines de morts furent évitées, grâce à l'utilisation des meilleures preuves disponibles à cette époque.
Но вскоре разразилась эпидемия лихорадки Эбола, и работа была сконцентрирована на клиниках, карантинах и отчетах по лечению.
Mais la fièvre Ebola a frappé peu de temps après, ce qui a déplacé l'attention vers les cliniques, les mises en quarantaine et les rapports cliniques.

Возможно, вы искали...