эффективно русский

Перевод эффективно по-французски

Как перевести на французский эффективно?

эффективно русский » французский

efficacement

Примеры эффективно по-французски в примерах

Как перевести на французский эффективно?

Простые фразы

Мы должны работать более интенсивно и эффективно.
Nous devons travailler plus intensément et plus efficacement.
Это было очень эффективно.
C'était très efficace.
Он работает быстро и эффективно.
Il travaille rapidement et efficacement.

Субтитры из фильмов

Ты действуешь грубо, но эффективно.
Vous n'êtes pas très perspicace, mais réaliste.
Тяжело, но эффективно.
Une baignoire. Je tire sur tes jambes et je te maintiens sous l'eau.
Лишь вы можете эффективно помочь им в этих сверхделикатных поисках.
Vous seul pouvez les aider efficacement dans ce repérage particulièrement délicat.
Не очень эффективно. Ты всё же сумел этого избежать.
En vain, je vous ai raté.
Непрофессионально, но эффективно.
Amateur, mais efficace.
Мы ведь работаем быстро и эффективно?
Nous travaillons vite, n'est-ce pas? Vous me la devez, tout à fait.
Пока мы молодые, то должны эффективно.
On va s'amuser.
Примитивно, но эффективно.
Primitif, mais efficace.
Весьма эффективно для прибора, от которого Адамс хочет отказаться.
Très efficace pour une méthode que le Dr Adams allait abandonner.
Очень эффективно.
Trés efficace.
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
Votre administration est efficace, il n'y a aucune opposition.
Похоже, вербальное переубеждение не эффективно.
La persuasion verbale semble n'avoir aucun effet.
Чрезвычайно эффективно, капитан.
Extrêmement efficace.
Наиболее эффективно бы было перерезать сонную артерию как раз под левым ухом.
Le plus efficace serait de trancher la carotide, sous l'oreille gauche.

Из журналистики

Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Mais elle n'a pas encore les fonds suffisants pour subvenir aux besoins urgents de ces pays, et il lui a fallu restreindre ses mesures d'assistance à une faible fraction des disponibilités pouvant être utilisées de manière efficace et responsable.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Успехи в этих областях помогут правительствам направлять свои расходы более эффективно в те сферы, которым они принесут максимальную пользу.
Le progrès dans ces domaines aiderait les gouvernements à canaliser leurs dépenses de manière plus efficace vers ceux qui en auraient le plus besoin.
Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
La coordination internationale des politiques économiques devrait être considérablement renforcée pour faire face efficacement aux changements d'une telle ampleur.
Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.
Les pays en développement doivent utiliser leurs ressources limitées de la manière la plus efficace possible et les possibilités les plus intéressantes se trouvent indubitablement en Afrique.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.
Il doit être exploité avec une plus grande efficacité et en essayant d'atténuer son impact sur l'environnement.
Иногда кажется заманчивым отказаться от попыток урегулирования сложных и затяжных конфликтов, и существуют ситуации, в которых другие страны могут более эффективно сыграть роль посредника.
Il est parfois tentant de laisser les conflits tenaces s'envenimer; et dans certains situations, d'autres pays sont certainement des médiateurs plus efficaces que les États-Unis.
Чтобы восполнить эту разницу, американцы должны эффективно конкурировать за часть глобального спроса.
Pour combler ce manque, les Américains devront être plus compétitifs pour s'approprier une part de la demande mondiale.
Но, по меньшей мере, со времён Кейнса, мы знаем, как можно более эффективно стимулировать экономику так, чтобы повысить долговременную производительность и жизненные стандарты.
Mais au moins depuis Keynes, on sait comment stimuler efficacement l'économie, tout en améliorant la productivité à long terme et les niveaux de vie.
Во-вторых, им следует эффективно использовать свою рабочую силу, что требует введения нового трудового законодательства, стимулирующего занятость женщин, молодёжи и пожилых людей.
Ce type de croissance repose sur trois conditions.
Это даже меньше, чем в Азии. Трудовое законодательство устарело и не позволяет эффективно использовать человеческий капитал.
Enfin, ils doivent parvenir à un rapide taux de croissance de productivité, ce qui n'est envisageable que si le système éducatif est de bonne qualité et accessible à tous.
Но маловероятно, что ему удастся эффективно и быстро справиться с организованной преступностью, почти бесспорно стоящей за убийством Джинджича.
Mais une suppression efficace ou rapide des criminels organisés qui se trouvent très certainement derrière le meurtre de Djindjic demeure improbable.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Bien que ces solutions aient un certain mérite, elles sont insatisfaisantes pour traiter efficacement le complexe et les échecs de grande envergure qui ont conduit à la crise financière mondiale de 2007-2009.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.

Возможно, вы искали...