юго русский

Примеры юго по-французски в примерах

Как перевести на французский юго?

Простые фразы

На языке наси говорят в юго-западном Китае.
La langue naxi est parlée dans le sud-ouest de la Chine.
Дил находится на юго-востоке Англии, приблизительно в 110 километрах от Лондона.
Deal est située au sud-est de l'Angleterre, à environ 110 kilomètres de Londres.
Хорватия - страна на юго-востоке Европы.
La Croatie est un pays qui se situe au sud-est de l'Europe.
Монако - маленькое независимое княжество, расположенное к юго-востоку от Франции.
Monaco est une petite principauté indépendante située au sud-est de la France.

Субтитры из фильмов

Говорит, это разведка. За ними батальон,...идут на юго-восток по границе с Египтом.
Ils sont l'avant-garde. d'un bataillon qui passe la frontière égyptienne.
С рассвета дул от юго-запада на северо-запад!
Il allait vers le sud-ouest, puis vers le nord-ouest.
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе.
La chance des bandits de Zelton a tourné quand ils ont tenté un des vols des plus osés.
Немедленно. Затем следуем до экватора. На юго-восток, вдоль Гвинейского течения.
Vous tracerez une route sud par l'est jusqu'à l'équateur, et sud-est pour rattraper le courant de Guinée.
Шторм надвигается с юго-запада на морские районы Бискай, Портленд, Уайт и Дувр.
A vis de coup de vent de sud-ouest au large de: Biscaye, Portland, Wight et Douvres.
Свяжите меня со штабом юго-восточного командования.
Appelez-moi le Q.G. Du Secteur sud-est.
Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда.
Notre route nous mène par le toit du monde vers la vallée de Kashgar au sud-est de Yarkand.
Теперь мой караван в котором поселились подозрение и недовольство, держит путь на юго-запад.
À présent ma caravane grouille de suspicion et de mécontentement, alors que nous voyageons vers le sud-ouest.
Затем 10 миль песка, 220 градусов от юга на юго-запад.
Puis vingt autres de sable.
Чуть назад. 15 градусов к юго-западу.
Virez 15 degrés sud-ouest.
Еще девять градусов юго-западнее.
Virez 9 degrés sud-ouest.
Они направились на юго-запад.
Ils vont vers le Sud-Ouest!
Посол старался из-за всех сил, чтобы разрешить проблемы Юго-Восточной Азии.
L'ambassadeur ne ménageait pas sa peine pour le règlement des troubles dans le Sud-Est asiatique.
Как вам может быть его жалко, учитывая последние события, происходящие в Юго-Восточной Азии?
Le retour de la paix vous gênerait.

Из журналистики

В этом отношении Ассоциация государств юго-восточной Азии (Бруней Даруссалам, Камбоджа, Индонезия, Лаос, Малайзия, Мьянма, Филиппины, Сингапур, Таиланд и Вьетнам) является хорошим примером.
De ce point de vue, l'ANSEA, l'Association des nations du sud-est asiatique (Brunei, le Cambodge, l'Indonésie, le Laos, la Malaisie, le Myanmar, les Philippines, Singapour, la Thaïlande et le Vietnam) est un exemple édifiant.
Но эти революционные средства могут устареть так же, как и хлорохин: устойчивые к ним штаммы малярии задокументированы в Юго-Восточной Азии.
Mais ces médicaments révolutionnaires risquent maintenant de rejoindre la chloroquine dans la liste des médicaments tombés en désuétude; des souches résistantes de paludisme ont été recensées en Asie du Sud-Est.
Первым болезненным ударом был кризис в Юго-Восточной Азии, случившийся в 1997 году.
La crise de 1997 en Asie du sud-est représenta le premier choc.
Мировой финансовый кризис, последовавший за кризисом в Юго-Восточной Азии, привел к серии больших корректировок обменных курсов.
La crise financière mondiale qui suivit la crise de l'Asie du sud-est déclencha une série d'ajustements des taux des changes.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Il encouragea une politique fiscale de réductions, répétition de l'erreur qu'il commit en Asie du sud-est, et qui eut les mêmes conséquences désastreuses.
Я предлагал обсудить один из таких методов во время кризиса в Юго-Восточной Азии; МВФ не соглашался со мною, предпочитая следовать своей стратегии оказания массированной экономической помощи.
C'était mon argument durant la crise de l'Asie du sud-est, et le FMI le contredisait, préférant sa grosse startégie de prêts.
Наиболее очевидный признак перемен стал заметным благодаря Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН), членом которой является Мьянма.
Le signe le plus probant émane de l'Association des Pays du Sud-Est Asiatique (ASEAN), dont la Birmanie est membre.
В результате ухода с переднего края политики таких руководителей, как Ли Куан Ю (Сингапур) и Махатир Мохамед (Малайзия), Юго-Восточная Азия лишилась своих главных лидеров.
Le départ de Lee Kuan Yew à Singapour et de Mahathir Mohamad en Malaisie a privé l'Asie du Sud-Est de ses principaux dirigeants.
СИНГАПУР. На этой неделе десять министров иностранных дел Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) встречаются в Ханое.
SINGAPOUR - Les dix ministres des affaires étrangères de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) se réunissent cette semaine à Hanoï.
Этот шаг был необходим, однако он привел к непреднамеренным неблагоприятным последствиям: многие другие страны, начиная с Восточной Европы и заканчивая Латинской Америкой, Африкой и Юго-Восточной Азией, не смогли предложить подобных убедительных гарантий.
Cette étape était indispensable, mais elle a eu des effets indésirables inattendus: beaucoup d'autres pays, de l'Europe de l'Est à l'Amérique latine, l'Afrique, et l'Asie du Sud-Est n'ont pu offrir des garanties aussi solides.
Чтобы сделать это, потребуется капитал и технологии не только Китая, но и Японии, Южной Кореи, США и стран Юго-Восточной Азии.
La région Transbaikal pourrait aisément développer des liens avec les économies gourmandes en ressources, pour le bénéfice de tous.
Проще говоря, разрабатываемой на злобу дня политики двух прошлых десятилетий, предусматривавшей интервенцию на Балканы, в Сомали, в Юго-западную Азию и на Ближний Восток, будет недостаточно в данную новую эру ограничений.
Le processus politique qui leur a permis d'intervenir dans les Balkans, en Somalie, dans le sud-ouest de l'Asie et au Moyen-Orient lors des 20 dernières années ne suffira pas dans l'ère de restrictions dans laquelle nous entrons.
Со временем США приходилось признавать, что ни одно проигранное политическое соревнование и ни один проигранный вооружённый конфликт не являлись водоразделами, если не угрожали её ключевым интересам в Европе, Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
Ils ont reconnu que chaque confrontation politique ou militaire perdue ne constituait pas un basculement dans la mesure où leurs intérêts vitaux en Europe, en Extrême-Orient ou en Amérique latine n'étaient pas menacés.
Юго-западные территории страны находятся на той же долготе, что и страны южного Кавказа и Турция, которые уже являются участниками ЕПД, а Турция и вовсе является кандидатом на вступление в ЕС.
Les limites sud-ouest du pays ont la même longitude que les pays du sud du Caucase et de la Turquie, qui sont déjà des pays appartenant à la PEV ou, dans le cas de la Turquie, candidats à l'adhésion européenne.