юридически русский

Перевод юридически по-французски

Как перевести на французский юридически?

юридически русский » французский

du point de vue juridique légitimement

Примеры юридически по-французски в примерах

Как перевести на французский юридически?

Субтитры из фильмов

Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
Mon garçon, je ne peux pas vous conseiller personnellement, mais. si vous voulez un conseil juridique, une façon d'éviter les longs procès. c'est d'en éliminer les causes.
Ты не можешь изменить это с помощью нескольких слов, юридически или еще как-то.
Des mots, même juridiques, n'y changeront rien.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор. когда каждая сторона дает что-то другой стороне. или же ей были причинены неудобства другой стороной.
On ne peut avoir de contrat liant deux parties. Que quand chacune des parties donne quelque chose à l'autre. Ou éventuellement souffre d'un préjudice du fait Ou à cause de l'autre des parties.
Стью, Стью, Стью. Юридически, Брунер никогда не оформлял опекунство над Рэймондом?
Stu, légalement, Bruner n'a rien signé qui puisse entériner la garde de Raymond?
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Mais pas moralement.
Юридически, они могут простить или наказать меня.
J'ai besoin de leur pardon pour apaiser mon esprit.
Это. это юридически сложный случай.
Ca se discute.
За эти 46 случаев, сколько раз признали подсудимого юридически невменяемым?
Combien de fois avez-vous attesté que l'accusé était irresponsable?
Вы помните слушание по делу Дэна Бейкера, который убил двух человек и которого вы признали юридически полностью вменяемым?
Vous souvenez-vous du procès Dan Baker? Double homicide. Vous aviez trouvé l'accusé sain d'esprit.
В 1985-м году вы показали, что Дэн Бейкер юридически вменяем.
En 1985, vous avez attesté que Baker était sain d'esprit.
Таким образом, юридически он был невменяемым.
Il était donc légalement irresponsable.
Юридически, да.
Légalement, oui.
Конечно, это юридически неправомерно и, конечно, формально так не поступают. но она пишет, что она отказывается от родительских прав.
Évidemment, ça n'a aucune valeur légale. En principe, on n'a pas le droit de. Mais elle écrit qu'elle renonce à son statut de mère.
Юридически признанный призрак.
Pour qui tu te prends?

Из журналистики

Например, он не должен ставить себе целью производство юридически обязательных решений.
Par exemple, il ne doit pas viser à produire des décisions juridiquement contraignantes.
Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
La Cour Pénale Internationale a affirmé qu'elles sont légalement dans l'obligation de négocier en toute bonne foi pour l'élimination complète de leurs forces nucléaires.
Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда.
Par ailleurs, des agences telles qu'Europol et Eurojust seront elles aussi soumises à un examen parlementaire approfondi; quand à la procédure budgétaire, elle sera plus simple et démocratique.
Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний.
Elever des mécanismes de défense contre ces produits, même si c'est juridiquement justifié, va probablement entraîner des problèmes pour les entreprises européennes globalisées.
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде.
En les consacrant dans la Constitution, ces droits fondamentaux et ces principes acquièrent force de loi et les citoyens auront plus de recours pour faire appel devant la Cour de justice.
Страна еврозоны будет тогда юридически обязана разместить депозиты на этом счету для выплаты купонов и погашения основного долга по облигациям ЕЦБ.
L'État membre serait alors légalement obligé d'effectuer des dépôts sur ce compte pour couvrir le capital et les intérêts des obligations de la BCE.
Во-первых, нужно прояснить амбициозные, юридически обязательные цели по уменьшению выбросов для индустриальных стран.
Clarté, en premier lieu, sur des objectifs de réduction des émissions ambitieux et juridiquement contraignants pour les pays industrialisés.
Двигаться дальше без Ирландии, создав новый Союз лишь с 26 странами, юридически невозможно.
Il est légalement impossible de progresser avec une nouvelle union de 26 pays seulement, sans l'Irlande.
Хотя нам с уверенностью сказали, что они были технически и юридически разумными, они просто никогда не обсуждались.
Nous avions consciencieusement travaillé à leur conférer une rigueur technique et une justesse juridique. Non, elles ne furent tout simplement même pas débattues.
ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам.
Mais il sera difficile d'appliquer cette même approche pour dénouer les blocages inévitables dans les négociations transatlantiques en matière de règlementation.
На фоне высоких ожиданий - и последующих обвинений - этой конференции не удалось достичь всеобъемлющего, юридически обязательного соглашения по сокращению выбросов парниковых газов.
Outre les enjeux élevés et les récriminations qui s'ensuivirent, ce sommet n'a pas réussi à obtenir un accord mondial juridiquement contraignant visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre.
Это обеспечивает достаточно времени, чтобы перевести политические обязательства, принятые в Нью-Йорке в юридически-обязывающие договоренности.
Ceci laisse suffisamment de temps pour traduire les engagements politiques pris à New York, en un accord juridiquement contraignant.
План является достаточно сложным, но юридически и технически обоснованным.
Il est relativement compliqué, mais convient parfaitement du point de vue juridique et technique.
Вместо того, чтобы разработать договоренности на основе юридически обязательных ограничений на выбросы парниковых газов, новый подход опирается на добровольные обязательства отдельных стран, управлять своим вкладом в изменение климата.
Au lieu de tenter de parvenir à un accord basé sur des limitations juridiquement contraignantes des émissions de gaz à effet de serre, la nouvelle approche repose sur l'engagement volontaire des pays à limiter leur contribution au changement climatique.

Возможно, вы искали...