agonie французский

агония

Значение agonie значение

Что в французском языке означает agonie?

agonie

Dernière lutte de la nature contre la mort.  […] il y eut un silence funèbre entre ces trois hommes, silence interrompu seulement par le râle sourd du mourant, dont l’agonie commençait.  C’était bizarre. Jamalou n’éprouvait plus, devant cette face douloureuse dont les yeux révulsés, la bouche aux lèvres tuméfiée, presque noire, révélaient l’atroce agonie, aucune espèce de compassion. (Par extension) (Christianisme, Religion) Angoisse, combat face à une mort prochaine : en particulier, celle du Christ à Gethsémani.  Jésus souffre dans l’agonie de sa Passion les tourments que lui font les hommes. Mais dans l’agonie il souffre les tourments qu’il se donne à lui‑même. Turbare semetipsum. C’est un supplice d’une main non humaine, mais toute-puissante. Et il faut être tout‑puissant pour le soutenir.  Le plus pascalien de nos romanciers du XXes., G. Bernanos, est lui aussi hanté par l’agonie du Christ. Elle inspire le thème du Dialogue des Carmélites, pièce dont le thème, moral et spirituel, est celui de la faiblesse ou du courage humain devant la certitude de la mort ou du supplice, de cette agonie qu’est la vie, de son appréhension et du pouvoir de la foi. L’angoisse qui est le lot des personnages bernanosiens les plus mystiques faits de chacun d’eux le prisonnier de la sainte Agonie.  Dans ce vaste ensemble iconographique, l’œuvre de Dürer mérite une attention particulière. Sans cesse, en effet, il a gravé sur le bois ou sur le cuivre, ou bien dessiné, la scène du Mont des Oliviers. De 1496 ou 1497, date de la Grande Passion, jusqu’à un dessin à la plume de 1524, il est revenu, inlassablement et comme fasciné, sur l’agonie du Christ et le sommeil des apôtres, à la recherche de l’image la plus juste. (Par extension) État d’un malade ou d’un blessé dans sa dernière extrémité.  Cependant, dans ce masque de douleur, presque d’agonie, déjà, l’existence qu’elle menait depuis trois années n’avait laissé qu’une ombre de tristesse plus profonde…  Ici un vieillard tuberculeux tisonnant un poêle et prolongeant son agonie tout en criblant innocemment de ses bacilles les tout petits confiés à sa garde.  L’église ce dimanche, regorge de gens qui ne fréquentent qu’aux enterrements, aux bouts de l’an, à la fête patronale, des têtes de bois qui ne l’appellent que pour les derniers sacrements, et qu’il oindra, à l’agonie, dans l’inconscience quasi totale, absous néanmoins de toutes leurs fautes.  On causait de mouches ! Vous savez pas ce que c’est que de mourir de soif, mon général. Mais j’ai étudié ça, c’est assez bichant. Votre langue va d’abord gonfler. La déglutition deviendra de plus en plus pénible. Puis viendront les troubles auditifs, les troubles visuels, ensuite. C’est l’évolution classique. Les spasmes viendront plus tard précédant de peu l’agonie. C’est à ce moment là que les mouches attaqueront. (Figuré) Décadence à son dernier terme.  Dernière lutte de la nature contre la mort.

Перевод agonie перевод

Как перевести с французского agonie?

Примеры agonie примеры

Как в французском употребляется agonie?

Простые фразы

L'homme était à l'agonie.
Мужчина находился в агонии.
Puis-je emprunter un stylo? Le mien est à l'agonie.
Можно ручку одолжить? Моя на последнем издыхании.
Elle était à l'agonie.
Она была в агонии.
J'étais à l'agonie.
Я был в агонии.
Le pays est à l'agonie.
Страна в агонии.
Le pays est à l'agonie.
Страна находится в агонии.
Elle est à l'agonie.
Она в агонии.

Субтитры из фильмов

Inutile de prolonger l'agonie.
Не смысла биться в агонии.
Tu es resté aussi silencieux qu'un chat à l'agonie.
Сидел тихо, как мышь.
Regardez bien, mon petit. vous assistez à l'agonie du Sud.
Смотрите, как следует. Исторический момент. Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь.
Mes amis massacrés. l'agonie des Yankees que je tuais.
Я видел, как моих друзей разрывало на куски. Я видел, как люди корчились в агонии, когда я убивал их.
Les messes sont gaies, comparées à I'agonie! D'oû crois-tu que venait I'argent pour payer tout cela?
Ты думаешь, легко видеть как близкие люди умирают, как они плачут, задыхаются, хрипят.
Il se mordent les mains. Ils déchirent les veines de leurs ongles, leurs cris d'agonie s'entendent de partout.
Он язвы расковыривает, руки кусает, жилы себе ногтями раздирает, кричит на всю округу.
L'accusé a subi trois jours de choc et d'agonie mentale.
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
Sauvons-le de son agonie.
Спасём его от мучений.
Si mal que ça? A l'agonie.
Тогда она точно заболела.
Plutôt que de faire traîner l'agonie, je veux quitter ce monde pourri à ma façon.
Не желая умирать медленно и мучительно, я решил оставить этот мир своим собственным способом.
Soulevez-vous contre une autorité qui est à l'agonie.
Смиритесь с гибелью их власти.
C'est une telle agonie que d'être vide.
Какая агония - пустота.
Je vois des champs d'agonie.
Я вижу поля агонии.
La cabine de l'agonie est très efficace en matière de discipline.
Кабина боли - самое эффективное дисциплинарное средство.

Из журналистики

Dans sa longue agonie, Yasser Arafat a rempli son dernier devoir envers une cause palestinienne à laquelle il avait consacré sa vie.
В момент своей затяжной смерти Ясир Арафат выполнил свой последний долг по отношению к палестинской цели, которой он посвятил всю свою жизнь. Все в отношении этого человека было, действительно, затяжным.
Ioukos, autrefois principale compagnie pétrolière de Russie, favori des investisseurs internationaux, est à l'agonie.
ЮКОС, который когда-то был ведущей российской нефтяной компанией и фаворитом международных инвесторов, теперь в предсмертной агонии.
Ces développements offrent l'espoir aux propriétaires actuels et futurs de se voir épargner l'agonie des soucis des vicissitudes du marché de l'immobilier.
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости.
Certes la terreur prolonge l'agonie, mais au bout du compte le régime illégitime est condamné.
Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен.
Ebola a sans aucun doute causé une terrible agonie.
Лихорадка Эбола, без сомнения, вызвала колоссальные страдания.
Le Premier ministre Shinzo Abe entend néanmoins accepter ce risque, plutôt que de condamner le Japon à une lente agonie.
Но премьер-министр Японии Синдзо Абэ скорее пойдет на такой риск, нежели обречет Японию на медленную смерть.
Pour autant, un État à l'agonie ne peut mener à bien ses réformes.
Тем не менее, труп не может проводить реформы.
En remède à l'agonie du système des retraites, il s'agirait précisément de réduire les prestations.
Больную пенсионную систему вылечит сокращение пенсий.
Résoudre l'agonie de la Libye nécessitera plus qu'une simple intervention militaire.
Для разрешения ситуации в Ливии потребуется больше, чем военное вмешательство.
Il n'en reste pas moins que l'agonie de Gaza est un désastre humanitaire.
Нельзя отрицать, что агония Газы - гуманитарная катастрофа.
A la suite des attentats du 13 novembre à Paris, une nouvelle occasion de faire cesser l'agonie de la Syrie s'est présentée parce que tous les principaux protagonistes (à l'exception de l'État islamique) ont convenu de s'asseoir à la table de négociation.
После терактов в Париже 13 ноября появился новый шанс покончить с сирийской агонией, поскольку все ключевые игроки (не считая ИГИЛ) сейчас готовы сесть вместе за стол переговоров.
Mais aujourd'hui, on se souvient surtout de Khrouchtchev pour avoir contribué à la mort du stalinisme, et à l'agonie du communisme par l'intermédiaire de Mikhail Gorbachev, dont il était le héro.
Кирай и Колаковски стали голосами изменения и гласности в Венгрии и Польше, которые появились из темноты коммунистического затмения.
C'est l'agonie de la démocratie, et c'est pourquoi l'année prochaine pourrait s'avérer la période la plus instable, et même la plus dangereuse, pour la péninsule coréenne et la région depuis des décennies.
В атмосфере лихорадочного, важного с политической зрения периода переизбираемым администрациям будет достаточно сложно проводить смелую, но рискованную политику.

Возможно, вы искали...