Internet французский
Интернет, интернет
Значение Internet значение
Что в французском языке означает Internet?
Internet
internet
Перевод Internet перевод
Как перевести с французского Internet?
Примеры Internet примеры
Как в французском употребляется Internet?
Простые фразы
C'est plus facile de draguer les gens sur internet que dans la rue.
С людьми в Интернете проще знакомиться, чем на улице.
Internet est une source d'information inestimable.
Интернет - бесценный источник информации.
Il y a peu de sites en langue Tatar sur Internet.
В интернете мало сайтов на татарском языке.
Un monde sans animés serait comme une machine à laver sans accès internet.
Мир без аниме был бы как стиральная машина без доступа в интернет.
Le gouvernement chinois contrôlait l'Internet pour empêcher les gens de connaître la vérité du massacre de la place Tian'anmen.
Китайские власти контролировали интернет, чтобы люди не узнали правду о резне на площади Тяньаньмэнь.
Il a rencontré sa femme sur Internet.
Он встретил свою жену в интернете.
Il a rencontré sa femme sur Internet.
Он познакомился со своей женой в Интернете.
L'Internet est un réseau énorme connectant d'innombrables ordinateurs à l'échelle mondiale.
Интернет - огромная сеть, соединяющая бесчисленное количество компьютеров в мировом масштабе.
Évidemment c'est toujours quand je suis loin de tout accès à Internet que le serveur décide de tomber en rade.
Конечно же, каждый раз, когда я далеко от доступа в Интернет, сервер решает упасть замертво.
Quelle sorte d'information trouve-t-on sur Internet?
Какого рода информацию можно найти в Интернете?
Elle est sur Internet durant des heures chaque jour.
Она каждый день часами сидит в Интернете.
Pendant son temps libre, il aime être sur Internet.
В свободное время он любит сидеть в Интернете.
Pendant son temps libre, elle aime être sur Internet.
В свободное время она любит сидеть в Интернете.
Comment fonctionne l'Internet?
Как работает Интернет?
Субтитры из фильмов
J'ai regardé un tutoriel sur internet.
Я смотрела обучающие ролики.
Le Z-001 est équipé d'un téléviseur, d'une radio, d'une chaîne hi-fi, d'un téléphone et d'un ordinateur connecté à Internet permettant d'acheter en ligne et de jouer en bourse.
Устройство приспособлено для прослушивания музыки. Биржевые сводки, возможность торговли через компьютер. Возможность делать ставки на профессиональные велогонки, бега, автогонки и гонки катеров.
Je vais la mettre sur Internet.
Эту опубликую в Сети.
Je pensais I'envoyer sur Internet.
Может, поместить это в Интернете?
Il va joindre ses contacts sur Internet. Resserrer la recherche. Explorer les bas-fonds.
Он воспользуется своими связями через компьютерную сеть.
C'est peut-être à cause des trucs pornos sur Internet.
Может это все из-за интернет порно.
Notre magasin est sur Internet. et vous me voyez sur mon scooter des mers.
Наш магазин теперь и в интернете. и там я на гидроцикле.
Debra connaît sûrement Internet, mais on va parler d'un truc qu'on peut tous comprendre.
Я уверен Дебра знает все об Интернете. но давайте поговорим о том, о чем все понимают.
Je sais pas. On a passé toute la nuit sur Internet.
Мы беседовали через интернет.
Au bureau des infirmières, l'ordinateur est branché sur Internet. Il faut que vous m'y accompagniez.
Здесь есть компьютер но мне не разрешают заходить в Интернет без вас.
Sur Internet, il y a tous les sigles.
Запускаю программу поиска.
J'ai vu le site Internet.
Я заходила на ту страничку.
Je veux que tu recherches quelqu'un sur internet.
Я хочу, чтобы ты кое-кого вычислила.
J'ai cherché sur l'Internet des incidents inexpliqués.
Я искала в сети информацию о необъяснимых случаях.
Из журналистики
Internet, l'une des grandes inventions du monde moderne occidental, s'est révélé être une arme très efficace dans l'incitation et la formation de ceux qui entendent faire le mal autour du monde.
Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
L'idée d'une normalisation des relations avec Israël a fait naître une féroce hostilité chez certains imams, dans les mosquées tout autant que sur Internet.
Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет.
Ayant écrit un livre sur le détournement du pouvoir exécutif aux USA au cours des années Bush, lors de mes recherches, j'ai découvert des discussions en ligne sur internet qui épousaient l'idée de manipulations secrètes.
Написав книгу о злоупотреблении исполнительной властью в Соединенных Штатах в годы президентства Буша, я не заметила, как начала проводить новое исследование, сталкиваясь в сети с разговорами, которые изобилуют рассказами о закулисных манипуляциях.
La tendance des médias établis à ne pas tenir compte ou à ne pas rapporter ce qu'il peut y avoir de fiable dans les théories conspirationnistes que l'on trouve sur internet traduit en partie un préjugé de classe.
Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
C'est pourquoi tant de discussions sur internet se transforment de spéculations potentiellement intéressantes en discours de haine et en paranoïa.
Вот почему многие линии рассуждений превращаются из размышлений потенциально заинтересованных граждан в ненавистнические речи и паранойю.
A l'ère d'internet nous devons évoluer.
Нам нужно изменить поток информации в век Интернета.
Ils devraient établir des sites spécifiques sur internet auxquels ils verseraient une cotisation, de manière à pouvoir y publier des informations hors de toute pression des entreprises.
Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления.
Les créateurs d'Internet, des membres d'une petite communauté fermée, étaient très à l'aise avec un système ouvert où la sécurité n'était pas une préoccupation primordiale.
Создатели Интернета, небольшое и замкнутое сообщество, чувствовали себя вполне комфортно в открытой системе, где безопасность не являлась главной задачей.
Mais avec près de trois milliards d'utilisateurs sur le Web de nos jours, cette très grande ouverture est devenue une vulnérabilité sérieuse. En effet, elle met en danger de grandes opportunités économiques qu'Internet a rendu possibles.
Однако при сегодняшнем числе пользователей сети в районе трех миллиардов такая открытость стала серьезной уязвимостью; действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Ces questions sous-jacentes semblent d'autant plus importantes qu'on trouve depuis plusieurs années sur Internet des plaintes preuves à l'appui de la crise que se prépare.
Эти основополагающие вопросы приобретают еще большую значимость потому, что уже несколько лет интернет заполняют свидетельства наступления кризиса, связанного с употреблением антидепрессантов.
La croissance explosive d'Internet a introduit des possibilités complètement nouvelles pour la recherche, la présentation et la diffusion de preuves.
Быстрое развитие интернета предоставило совершенно новые возможности сбора, представления и распространения информации.
Cette réalisation fait partie de l'ambitieux projet de réseau internet panafricain, le pan-African e-Network, du président indien Abdul Kalam qui ambitionne de connecter les 53 capitales africaines à des centres de soins tertiaires à travers l'Inde.
Данная попытка - это часть амбициозного проекта экс-президента Индии А. П. Дж. Абдул Калама по соединению с помощью панафриканской электронной сети 53 столиц стран Африки с современными медицинскими центрами по всей Индии.
Dans un monde rendu plus petit par les télécommunications modernes, la télévision par satellite et l'Internet, les défis colossaux que nous continuons à relever en matière de développement nous font face chaque jour.
В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития.