Lourdes французский

Лурд

Значение Lourdes значение

Что в французском языке означает Lourdes?

Lourdes

(Géographie) Commune française, située dans le département des Hautes-Pyrénées.  L’on peut dire que Lourdes est tout l’opposé de La Salette : le panorama y est magnifique, les parages s’éploient dans des verdures, les monts apprivoisés aisément s’abordent. (Religion) Pèlerinage catholique dans cette ville patrie de sainte Bernadette Soubirous.  Le Dr Aignier déclare au Congrès des monistes (Magdebourg, 6-10 septembre 1912) n’avoir constaté à Lourdes ni guérison ni amélioration véritables.  Ils découvrirent qu’à côté de Roncevaux et de Gavarnie il y avait Lourdes, cette ville prestigieuse où tant de malades avaient été guéris par de l’eau minérale.

Lourdes

Municipalité de l’État de São Paulo, au Brésil.

Перевод Lourdes перевод

Как перевести с французского Lourdes?

Lourdes французский » русский

Лурд

Примеры Lourdes примеры

Как в французском употребляется Lourdes?

Простые фразы

Mes paupières sont lourdes.
У меня глаза слипаются.
Que vous êtes lourdes!
Какие вы тяжёлые!
Les chaînes du mariage sont si lourdes qu'il faut être deux pour les porter. Quelquefois trois.
Узы брака столь тяжелы, что нести их приходится вдвоем, а иногда и втроем.
Ces boîtes sont lourdes.
Эти коробки тяжёлые.
Ces caisses sont lourdes.
Эти ящики тяжёлые.
J'ai les paupières lourdes.
У меня глаза слипаются.
Le médecin a interdit à mon père de porter des choses lourdes.
Доктор запретил моему отцу носить тяжести.
Nous avons subi de lourdes pertes.
Мы понесли тяжёлые потери.

Субтитры из фильмов

Ne sommes-nous pas trop lourdes?
Мы не глупо выглядим?
Lourdes et solides, sûrement.
Могу представить! Большие и мясистые, наверно.
La mort d'un journal a de lourdes conséquences.
Смерть газеты иногда имеет далеко идущие последствия.
Elles sont assez lourdes.
Они ведь нелегкие.
Vos paupières se font lourdes.
Твои веки тяжелеют.
Je vous ai assailli de lourdes tâches.
Я ставил перед вами непосильные задачи.
Les yeux enfoncés, les paupières lourdes les yeux ouverts quand elle dormait?
С глубоко посаженными глазами, они не закрывались даже, когда она спала.
Les rames sont trop lourdes.
Но сейчас это слишком тяжело для тебя.
Mais j'ai de lourdes charges et j'ai pensé.
У меня были большие расходы.
Vos paupières sont lourdes.
Веки кажутся тяжелыми.
De plus en plus lourdes.
Тяжелыми как свинец.
Lourdes. Vous ne pouvez ouvrir les yeux.
Вы пытаетесь, но не можете открыть глаза.
Tes jambes se font lourdes.
Твои ноги становятся тяжелее.
De lourdes pertes.
Большие потери.

Из журналистики

Mais les sanctions internationales sont lourdes et l'Iran risque de perdre la Syrie.
Но международные санкции ранят, и Иран рискует потерять Сирию.
Mais la politique monétaire et la réforme du secteur financier supportent de lourdes contraintes, enracinées dans la disparité entre la portée des activités financières et celle de la politique monétaire et de la normalisation.
Но денежно-кредитная политика и реформа финансового сектора подвержены строгим ограничениям из-за несоответствия масштабов финансовой деятельности и сферы действия денежно-кредитной и регуляторной политики.
Ces constatations sont lourdes de conséquences, pas seulement pour les juifs, mais également pour l'Europe dans son ensemble.
Это имеет серьезные последствия не только для евреев, но и для Европы в целом.
Ils subissent de lourdes pertes financières en boycottant les tribunaux, mais ils restent déterminés à faire revenir le président de la Cour suprême.
Они несут огромные финансовые потери, бойкотируя суды, и все же они непоколебимы в своем мнении о том, что председателя Верховного Суда должны восстановить в должности.
Que se soit du à un défaut souverain ou aux lourdes pertes accumulées grâce à des règles comptables complaisantes, l'insolvabilité d'une grande banque (surtout une banque européenne) est à envisager.
Будь то из-за суверенного дефолта или из-за больших потерь, понесенных из-за плохих правил бухгалтерского учета, банкротство крупного банка (особенно европейского банка) может стать вполне вероятным событием.
Il est certain qu'une obligation commune pour la zone euro impliquerait que des pays comme la France et l'Allemagne payent des taux d'intérêt plus élevés avec, au bout du compte, des charges fiscales plus lourdes pour leurs citoyens.
Выпуск общих облигаций зоны евро конечно же подразумевает, что такие страны как Франция и Германия должны будут платить более высокие процентные ставки, что в конечном счете приведет к повышению налогов для их граждан.
Certaines de ces épidémies ont eu de lourdes conséquences économiques.
Некоторые эти эпидемии имели глубокие экономические последствия.
Les travailleurs chinois commencent à intenter des procès, mais les procédures sont extrêmement lourdes et les juges ne sont pas indépendants vis-à-vis des patrons d'usine.
Судебные иски, по-видимому, становятся всё более обычным делом, но китайские суды известны своей волокитой и судьи не являются независимыми от руководства фабрик.
Les compagnies d'assurance n'ont pas encore pénétré les nombreuses régions qui viennent de subir les plus lourdes pertes.
Страховые компании не очень сильно проникли в те регионы, которые больше всего пострадали от цунами.
Mais comme on me l'a rappelé lors de ma visite, le gouvernement central n'avance pas plus vite sur les réformes pour ne pas imposer de pressions budgétaires trop lourdes aux autorités locales.
Но, как я уже сказал во время моего визита, нежелание центрального правительства, двигаться быстрее, отражает его настороженность наложения огромного налогового давления на местные органы власти.
Quel que soit le choix qui sera fait, il aura de lourdes conséquences.
Любой вариант будет иметь глубокие последствия.
Le gouvernement s'est d'abord donné pour objectif de stimuler l'ensemble de la demande, en axant ses dépenses sur les infrastructures lourdes, notamment les routes et le transport public.
Меры, изначально принимаемые правительством с целью повышения совокупного спроса, были сфокусированы на крупном инвестировании в инфраструктуру, включая развитие дорог и массового транспорта.
Mais peu de gens sont conscients de chutes analogues dans d'autres secteurs, malgré le fait que ces tendances sont lourdes de conséquences sur les plans économique, social et politique.
Лишь немногие отмечают аналогичные тенденции в других сферах, несмотря на то что явление это накладывает определенный отпечаток на экономическую, социальную и политическую стороны жизни.
Ces troupes lourdes françaises et leur équipement sont en voie de rapatriement.
Через четыре месяца после того, как в ходе французской военной операции оккупанты были успешно изгнаны из северного Мали, большая часть французских войск и техники отправились домой.

Возможно, вы искали...