lourde французский

тяжёлый, тяжелые, тяжелое

Значение lourde значение

Что в французском языке означает lourde?

lourde

(Argot) Porte.  Elle traversa la pièce pour aller coller une oreille contre la lourde.  Kalel saute de son pieu pour cavaler à la lourde.  Tout de suite, j’avise ce que je compte trouver là : un flic assis près de la lourde, avec cet air infiniment malheureux des gens condamnés à se faire chier des heures durant.. Vertige, tournis.  Tu parles ni peu ni assez ; tu me fous la lourde ! (Par extension) Ivresse.  Tu l’aurais vu, il avait une de ces lourdes, il ne marchait plus très droit !

Lourde

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Garonne.

Перевод lourde перевод

Как перевести с французского lourde?

Примеры lourde примеры

Как в французском употребляется lourde?

Простые фразы

Un dieu omnipuissant peut-il créer une pierre si lourde que même lui ne puisse la soulever?
Может ли всемогущий господь создать камень столь тяжёлый, что даже Он не сможет его поднять?
Cette table est lourde.
Этот стол тяжёлый.
Il vint, en dépit de la lourde chute de neige.
Он пришёл несмотря на сильный снегопад.
Elle est bien plus lourde que lui.
Она гораздо тяжелее его.
Elle est beaucoup plus lourde que lui.
Она намного тяжелее его.
Le jeune homme souleva la lourde caisse d'une seule main.
Молодой человек поднял тяжёлый ящик одной рукой.
Cette pierre était si lourde que je n'ai pas pu la soulever.
Этот камень был такой тяжёлый, что я не смог его поднять.
Que tu es lourde!
Какая ты тяжёлая!
Que vous êtes lourde!
Какая Вы тяжёлая!
Il a descendu une lourde caisse de l'étagère.
Он снял с полки тяжёлый ящик.
Votre valise est trop lourde.
Ваш чемодан слишком тяжёлый.
Votre valise est trop lourde.
У Вас слишком тяжёлый чемодан.
Votre valise est trop lourde.
У вас слишком тяжёлый чемодан.
Cette boîte est lourde.
Эта коробка тяжёлая.

Субтитры из фильмов

Cette semence produira la farine de blé la plus lourde qu'on ait jamais vue.
И, в итоге, получились лучшие пшеничные семена, какие только могут быть.
Oui, elle est prête. Mais elle est lourde et j'ai besoin d'aide.
Да, сэр, всё готово, но мне тяжело, требуется помощник.
La conscience lourde.
Совесть замучила.
Pas très lourde.
Не очень тяжёлая.
Elle est si lourde.
Оно кажется ужасно тяжёлым.
Cronin, c'est là une lourde responsabilité.
Хорошо. - Всё под Вашу ответственность.
Non, si ces gens n'ont point une belle mort, quelle lourde charge pour le roi qui les y a conduits.
И вот, если эти люди умрут не так, как подобает, тяжёлая ответственность падёт на короля, который довёл их до этого.
Était-elle assez lourde?
Достаточно ли тяжелая?
Elle est plus lourde que vous ne croyez.
Она тяжелее, чем ты думаешь.
Si tout ce que je désire. est de rester près de vous. serai-je une lourde charge?
Все что я прошу. Быть с тобой до отъезда. Это не будет для тебя слишком большой жертвой, правильно?
J'ai eu la main lourde?
Я плохо приготовил?
Qu'est-ce que tu es lourde!
Ты такая тяжелая!
Avec l'arrivée de la lourde chaleur estivale, les étudiants de St Xavier partirent pour de longues vacances.
С наступлением знойного лета учеников школы Святого Ксаверия. распустили на длительные каникулы.
Je sais, mais cette montagne est plutôt lourde.
Да, я понимаю. Эти камни довольно тяжелые.

Из журналистики

Cette perte est particulièrement lourde pour les pays pauvres qui cherchent à s'intégrer à l'économie mondiale.
Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике.
Après l'indépendance en 1947, l'Inde a poursuivi une politique de repli sur elle-même concentrée sur l'industrie lourde.
После обретения независимости в 1947 году Индия стала проводить направленную внутрь политику, акцентом которой стала тяжелая промышленность.
Une fracture géopolitique en Asie serait lourde de conséquences.
Геополитическое разделение Азии, основанное на политических ценностях, конечно же, предполагает значительные последствия.
BERLIN - Lorsqu'une chaîne supporte une trop lourde charge, son maillon le plus faible a tendance à se briser.
БЕРЛИН - При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена.
L'échéance la plus lourde pour les remboursements des prêts hypothécaires subprimes, où l'on attend le plus de non paiements, vient au printemps 2008.
Самое большое количество дефолтов субстандартных ипотек ожидается этой весной.
À la fin de la Guerre froide, les économies de l'Europe centrale et de l'Est étaient accablées par la propriété omniprésente de l'État et par des investissements concentrés dans l'industrie lourde.
К моменту окончания холодной войны в экономике стран региона господствовала государственная собственность, а инвестиции концентрировались в тяжелой промышленности.
Les défis qui se posent à cette province vont de la réussite de la modernisation de son industrie lourde à la lutte contre la désertification et l'extension du désert de Gobi.
В провинции Ганьсу пытаются модернизировать тяжелую промышленность и борются с наступлением и закреплением пустыни Гоби.
Et pourtant, la dépendance chinoise de politiques économiques nécessitant la lourde main de l'Etat pour atteindre des objectifs fixés s'est affaiblie.
Но при этом зависимость Китая от экономической политики, требующей жёсткой руки правительства для достижения официально поставленных целей, уменьшается.
Dans plusieurs villes, le fait de recevoir un visiteur chez soi pouvait entraîner une lourde amende.
В нескольких городах, принимать гостей в свой дом стало риском крупного штрафа.
Voilà quelle lourde tâche nous incombe.
Он будет главной задачей нашего поколения.
Le Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement que l'UE négocie actuellement avec les Etats-Unis permettrait également de créer un plus grand marché, avec une réglementation moins lourde et plus de concurrence.
Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство, о котором ЕС сейчас ведёт переговоры с США, также поможет создать более широкий рынок с менее обременительным регулированием и возросшей конкуренцией.
Ainsi la tragédie en cours dans la région de la Méditerranée impose une lourde contrainte à la solidarité de l'UE.
В результате, продолжающаяся трагедия в Средиземном море подвергает солидарность ЕС серьезному испытанию на прочность.
Cette nouvelle situation est lourde de conséquences pour les mécanismes de défense commerciale.
Это имеет серьезные последствия для торговой защиты.
Par exemple, la participation du Royaume-Uni aux opérations de l'OTAN en Afghanistan a coûté 3,1 milliards de livres au total - lourde participation du contribuable britannique.
Затраты Великобритании на проведение операций НАТО в Афганистане, например, составляют 3,1 миллиарда фунтов стерлингов - которые ложатся тяжелой ношей на плечи британских налогоплательщиков.

Возможно, вы искали...