lourdement французский

тяжело, тяжко

Значение lourdement значение

Что в французском языке означает lourdement?

lourdement

D’une manière lourde, gauche, sans finesse.  Hier matin, vous n'êtes pas allé marcher avec le club, comme tous les mercredis. Comme par hasard, c'est le jour où votre voisin se fait assassiner. Il insista lourdement sur ce dernier mot. D’une manière qui marque un esprit lourd.  Le jour naissait. Feempje se dressa sur son séant et ne reprit lourdement ses esprits qu'après quelques minutes.  Jamais si lourdement a-t-on pu se méprendre ?  Et lourdement tranquille, Entouré de bouffons et d’insipides jeux, Quand il avait dîné, croyait son peuple heureux. D’une manière lourde, avec tout le poids.  À peine s’est-elle montrée, que brandissant le crucifix à deux mains, de toute la hauteur de mes bras, je le laisse retomber lourdement sur la tête de Carmen.  Mais l’autre couchée sur son lit, gémissante et douloureuse, ne se souleva qu’avec peine pour retomber bientôt lourdement sur sa couche.  Lourdement, balayant de ses larges plis le plateau, la masse du velum rouge dégringola du cintre avant de remonter, pour retomber et se relever de nouveau.  Vous voilà donc pris, homme de bien ! ah ! je vous mettrai en lieu d’où vous ne tomberez pas si lourdement. (Plus rare) D’une façon qui pèse sur le corps.  Suis-je mieux nourri et plus lourdement vêtu ?

Перевод lourdement перевод

Как перевести с французского lourdement?

lourdement французский » русский

тяжело тяжко тягостно грузно трудно с трудом

Примеры lourdement примеры

Как в французском употребляется lourdement?

Простые фразы

Tom est lourdement armé.
Том тяжело вооружён.

Субтитры из фильмов

Et quelqu'un dort, respirant lourdement.
Кто-то спит, тяжело дыша.
Ils sont lourdement armés.
Они принесли с собой множество оружия.
Lors de ses funérailles, on a lourdement insisté sur son suicide.
На погребальной церемонии настойчиво утверждалось, что это было самоубийство.
Notre artillerie a abattu sept appareils et lourdement endommagé trois navires.
Итальянская и германская артиллерия сбила семь самолетов и вывела из строя три катера.
Il nous taxe trop lourdement.
Он безжалостно присмирил нас.
Et. j'ai cru que c'était une femelle. enceinte. parce qu'elle se déplace lourdement. en laissant derrière elle des tâches de sang.
И это была самка, беременная, потому что когда она ползла, то оставляла за собой кровавый след.
Et tandis qu'elle passe auprès de moi.. je remarque qu'il y a. du sang sur son pelage-- juste sur son pelage. son ventre est gonflé et. elle se déplace lourdement.
А когда она проползла мимо меня, то я разглядел, что её мех весь в крови, весь мех целиком. и большой раздутый живот, который она с трудом волокла.
Les détecteurs indiquent un vaisseau de combat, origine indéterminée, lourdement armé.
Сенсоры определяют, что это боевой корабль. Неизвестного происхождения. Тяжело вооруженный.
Si vous pensez que je resterai à regarder Picasso. repeindre le réseau de transport public. vous vous trompez lourdement.
Если вы думаете, что я буду любоваться, как Пикассо бросает вызов транспорту то подумайте еще раз.
Si elle pense que c'était moi, elle se trompe lourdement.
Если она думает, что это я, у нее совершенно неверное представление.
Votre voix a pesé lourdement dans la balance de l'histoire klingonne.
Было время, когда твое слово весило немало, и к нему прислушивались.
Si vous y voyez autre chose, vous vous trompez lourdement.
Если вы думаете, что здесь есть нечто большее, то вы очень ошибаетесь.
Ce pays est lourdement mis a l'épreuve par le mal il est ravage par la guerre, la maladie et la famine.
Земля изобилует щебетание горькой призраки Умерших от войны, больных или голодных и упал, где они стояли.
Mais ils ignorent qu'un escadron de Black Omega. une force d'attaque d'élite du Corps Psi. et qui n'obéit qu'au président Clark. a été envoyé dans des appareils lourdement armés.
Но они не знают, что эскадрилья Черная Омега элитное истребительное подразделение Пси-Корпуса подотчетное только президенту Кларку было оснащено тяжело вооруженными транспортами.

Из журналистики

Le coût du crédit augmente pour les pays lourdement endettés, son rationnement fragilise les PME et la baisse du prix des matières premières réduit les revenus des pays exportateurs.
Затраты по займам растут для государств с высокими задолженностями, кредитное нормирование подрывает малые и средние предприятия, а падение цен на сырьевые товары снижает доход стран-экспортеров.
Le triste héritage de l'Irak et de l'Afghanistan pèse lourdement sur les épaules des démocraties occidentales.
Тяжелое наследие Ирака и Афганистана давит на западные демократии.
Le vote des sanctions de l'ONU fut aussi lourdement influencé par un autre petit pays avec sa propre Weltpolitik : Israël.
Голосование в ООН относительно санкций также находилось под сильным влиянием другой небольшой страны с мировой политикой: Израилем.
Les dirigeants politiques ne doivent pas perdre de vue les innovations qui ont permis d'aider les pays en développement lourdement endettés lors des années 1980 et 1990.
Разработчики стратегий выхода из кризиса должны также учитывать инновации, которые использовались, чтобы помочь страдающим от гнета долгов развивающимся странам в 1980-х и 1990-х годах.
Tous ces facteurs pèsent lourdement sur la société américaine qui, selon les sceptiques, finira bien par jouer un rôle sur la scène politique.
Все эти факторы оказывают сильное давление на общественное устройство, которое, как заявляют скептики, в конечном счете начнет терять свою значимость на политической арене.
Faire un pied de nez à une preuve scientifique est toujours une mauvaise idée, mais cela est particulièrement dommageable pour une institution qui repose si lourdement sur la crédibilité de sa compétence technique et sur sa neutralité.
Пренебрежение научными доказательствами - это всегда плохая идея, но это особенно вредно для учреждения, которое опирается так сильно на правдоподобность своей технической компетентности и нейтралитета.
Lorsque la crise grecque a fait apparaître le spectre du défaut, les marchés financiers ont réagi par vengeance, reléguant les membres les plus lourdement endettés de la zone euro au statut de pays du Tiers monde surendettés dans une monnaie étrangère.
Когда греческий кризис грозил обернуться дефолтом, финансовые рынки отреагировали с удвоенной силой, отнеся все страны еврозоны с большим уровнем задолженности к статусу стран третьего мира, чрезмерно пролонгированных в иностранной валюте.
Par la suite, les États membres lourdement endettés ont été traités comme seuls responsables de leur malheur, et le défaut structurel de l'euro n'a pas été corrigé.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Les bilans des banques bénéficieraient d'un coup de fouet immédiat, de même que les budgets des États lourdement endettés.
Банковские балансы бы мгновенно улучшились, как и бюджеты стран с высокой степенью задолженности.
Mais elle n'a pas le droit d'empêcher les pays lourdement endettés de s'extraire de leur misère en s'unissant pour émettre des euro-bonds.
Но она не имеет права помешать странам с крупными задолженностями объединиться и выпустить их совместными усилиями, чтобы решить свои проблемы.
Il a été un porte-parole direct pour les droits de la femme et un champion des préoccupations environnementales, ainsi qu'un formidable défenseur de la réduction de la dette des nations les plus lourdement endettées.
Он открыто выступал в защиту прав женщин и боролся за охрану окружающей среды, он был грозным оппонентом в споре с теми, кто выступал против списания внешнего долга для наиболее обремененных им стран.
Le dollar américain chuterait lourdement - encourageant plus d'exportations - si les banques centrales étrangères ne réinjectaient pas ces capitaux immédiatement en achetant les titres du gouvernement américain.
Доллар США упал бы значительно - поощряя экспорт - если бы не тот факт, что иностранные центральные банки используют большую часть этого каптала как раз для покупки ценных бумаг правительства США.
L'Inde, par exemple, a évité une intervention sur sa monnaie jusqu'à présent, même si elle s'est créée une dette à long terme en roupie pour tenter de financer des projets d'infrastructures lourdement nécessaires.
Индия, например, до сих пор сумела избежать валютной интервенции, даже открываясь долгосрочному притоку рупий, в попытке финансировать так необходимые инфраструктурные проекты.
Enfin, l'aide extérieure a aidé les pays lourdement endettés de la région à faire face à la double tâche de la mise en œuvre des réformes structurelles et de la résolution de l'instabilité financière.
Наконец, внешняя поддержка помогла обремененным долгами странам региона справиться с двойной задачей - провести структурные реформы и преодолеть финансовую нестабильность.

Возможно, вы искали...