regret французский

сожаление

Значение regret значение

Что в французском языке означает regret?

regret

Chagrin que cause la perte, la mort d’une personne.  Suis-je heureux ? Oui ; je n’ai ni deuil, ni regrets, ni désir compliqué ; donc, je suis heureux.  La perte de cet ami m’a causé de vifs regrets. Déplaisir d’avoir perdu un bien qu’on possédait, ou de n’avoir pu obtenir celui qu’on désirait.  Le regret que lui cause la perte de ses biens, de sa fortune, de sa place.  Il a eu de bonnes marchandises, il ne doit pas avoir regret à son argent.  J’ai regret de n’avoir pas acheté ce domaine, cette maison. Toute sorte de déplaisir, léger ou considérable.  éprouver un regret sensible de quelque chose.  Un regret cuisant.  Un regret extrême.  J’ai regret que vous n’ayez pas entendu ce sermon, ce discours.  J’ai du regret de vous voir dans l’erreur.  J’ai beaucoup de regret de ne vous avoir pas trouvé chez vous.  J’ai regret que vous n’ayez pas fait cela.  Je vous quitte avec beaucoup de regret.  Il m’a quitté sans regret.  Il en mourra de regret.  Il est parti à mon grand regret.  En quittant la France, il a laissé bien des regrets après lui. Repentir, déplaisir d’avoir fait ou de n’avoir pas fait quelque chose, d'un oubli, d'une erreur ou d'une décision.  Le regret d’avoir failli, d’avoir offensé Dieu.  Avoir regret de ses égarements, de ses péchés.  J’ai un grand regret de la faute que j’ai commise.  Je suis au regret d’avoir dit, d’avoir fait cela; j’en suis au regret.  J’ai le regret de vous apprendre que… J’ai regret à le dire. (Au pluriel) Lamentations, plaintes, doléances.  Déplaisir d’avoir fait ou de n’avoir pas fait quelque chose.

Перевод regret перевод

Как перевести с французского regret?

Примеры regret примеры

Как в французском употребляется regret?

Простые фразы

Je n'ai aucun regret de ce que j'ai fait.
Я нисколько не жалею о том, что сделал.
J'ai le regret de vous informer que votre candidature a été rejetée.
К сожалению, вынужден сообщить, что Ваша кандидатура была отклонена.
J'ai le profond regret de vous annoncer son décès.
С глубоким прискорбием сообщаю вам о его кончине.
J'ai le profond regret de vous annoncer son décès.
С глубоким прискорбием сообщаю вам о её кончине.
Tom dit qu'il n'a aucun regret.
Том говорит, что ни о чём не жалеет.

Субтитры из фильмов

Mais à mon regret, je constate que je me suis trompé.
Но, как это ни грустно, я глубоко ошибался.
A mon regret, je ne puis participer à ce sacrifice.
Как бы я ни хотел принять участье в жеребьёвке, я не могу.
Je partirai sans un regret. Je vais vivre comme un être humain.
Я легко уйду по простой причине: я всё ещё человек, в отличие от вас.
Mon seul regret est de rater la cérémonie.
Я только сожалею, что не смогу присутствовать на церемонии.
Je quitte la vallée avec regret pour ceux qui m'ont aidé ici, et qui m'ont laissé les aider.
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне, кто позволял помочь им.
J'ai le regret de vous annoncer que je bluffais.
Увы, признаю, что я блефовал.
Et je n'ai aucun regret.
И даже не жалею об этом.
Je le dis sans détour et avec regret, car j'ai d'autres ambitions.
Я говорю это искренне и горько, потому, что я не хочу быть мелким воришкой.
Aucun regret?
Сожалеешь?
Je les lui exprimerai. ainsi que votre regret de ne pouvoir jamais la revoir.
Передам. Вместе с вашей болью. Потому что вы никогда не увидите ее.
Et je n'ai aucun regret, mais je ne lui ai rien pris.
И ничуть не жалею. Но я не брала его деньги.
N'ayez aucun regret, Leitz, on donnera votre nom à une ville quand on prendra le pouvoir.
Не бойтесь, Лейтц, вашим именем будет назван город, когда мы придем к власти.
Pas un mot de regret!
Ни слова сожаления!
C'est avec regret que nous la jugeons, mais justice doit être rendue.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это - мой долг.

Из журналистики

De plus, si ces derniers sont limités par les régimes internationaux - au grand regret des unilatéralistes -, il en va de même pour les autres pays.
Точно также, когда унилатералисты жалуются, что международные режимы ограничивают свободу действий США, это справедливо и в отношении других стран.
Cette co-dépendance prendra tôt ou tard une forme politique, probablement au grand regret de tous les autres acteurs internationaux, particulièrement les Européens.
Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев.
En rétrospective, je n'ai aucun regret.
Оглядываясь в прошлое, я ни о чем не сожалею.
Même le plus puissant pays, les États-Unis, a cédé, bien qu'à regret, devant la découverte, par exemple, que ses tarifs douaniers concernant l'acier violaient les lois du commerce international.
Даже самая могущественная страна - Соединенные Штаты, неохотно согласились с обнаруженными нарушениями, например, что их тарифы на сталь нарушают международное торговое право.

Возможно, вы искали...