absence французский
отсутствие
Значение absence значение
Что в французском языке означает absence?
absence
Перевод absence перевод
Как перевести с французского absence?
absence французский » русский
Примеры absence примеры
Как в французском употребляется absence?
Простые фразы
Quelqu'un est-il venu pendant mon absence?
Кто-нибудь приходил в моё отсутствие?
Son voisin s'occupera des enfants pendant son absence.
Сосед присмотрит за детьми, пока её нет.
Son voisin s'occupera des enfants pendant son absence.
Сосед присмотрит за детьми, пока его нет.
Je suis retourné dans ma ville natale après cinq ans d'absence.
После пяти лет отсутствия я вернулся в свой родной город.
Personne ne remarqua son absence.
Никто не заметил ее отсутствия.
Personne ne remarqua son absence.
Никто не заметил его отсутствия.
Peter est venu pendant ton absence.
В твоё отсутствие приходил Петер.
Après sept ans d'absence je suis revenu chez moi.
После семи лет отсутствия я вернулся домой.
En réalité, le noir n'est pas une couleur : c'est l'absence de couleur.
На самом деле чёрный - это не цвет. Это отсутствие цвета.
Ne dis pas une telle chose en son absence.
Не говори такого в её отсутствие.
Ne dites pas une telle chose en son absence.
Не говорите такого в её отсутствие.
Il est revenu à la maison après une longue absence.
Он вернулся домой после долгого отсутствия.
Qui va s'occuper de ton chat pendant ton absence?
Кто будет присматривать за твоей кошкой, пока тебя нет?
En réalité le noir n'est pas une couleur. C'est l'absence de couleur.
На самом деле чёрный - это не цвет. Это отсутствие цвета.
Субтитры из фильмов
Je compte sur vous pour me remplacer en mon absence.
Вы можете положиться на меня, сэр.
Bielecki n'arrivait pas à trouver une explication de l'absence de Nina et il a été pris d'une sourde angoisse.
Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, и им овладело скрытое беспокойство.
Je tenterai de le décider pendant notre absence.
Я попытаюсь его уговорить пока мы будем в отъезде.
Votre absence?
В отъезде? -Да.
Je le persuaderai pendant notre absence.
Я уверена, что смогу его убедить пока мы будем отсутствовать.
Si en mon absence, tu fais quelque chose qui me déplaît, la moindre chose, attention, je t'apprendrai ce qu'est l'horreur.
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие. которая мне явно прийдется не по нутру. Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Personne n'a remarqué mon absence.
Они по мне не скучали.
Ils n'ont même pas remarqué mon absence.
Они по мне даже не скучали.
C'est arrivé pendant ton absence.
Пришло, пока вас не было.
Whitey a tout fait en mon absence.
Уайти все сделала сама, пока я был в отпуске.
L'absence de Pierrot. Inquiète Pépé, que fait-il!
Пепе станет переживать за Пьеро.
Laissez-moi partir, je vous dis! Je ne suis pour rien. Dans l'absence de Pierrot!
Дайте мне уйти, я ничего не знаю о Пьеро.
Si l'absence de notre collaborateur et ami se prolongeait!
Что-то нашего друга давно нет.
Garderez-vous votre abbaye si Richard découvre ce que vous avez manigancé en son absence?
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
Из журналистики
Il n'est pas évident de savoir s'il l'aurait emporté étant donné son absence de base politique indépendante, mais son prestige et sa réputation à l'échelle internationale auraient pu lui laisser une chance s'il avait choisi de relever le gant.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Peter Kenen a émis l'idée à la fin des années 1960 qu'une union monétaire, en l'absence de mouvement du taux de change pour absorber les chocs, a besoin de transferts fiscaux pour partager le risque.
Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
En l'absence du contrôle du Parti communiste, les membres des services de sécurité ont trahi leur éthique et sont lancés dans le maquignonnage, usant de force lorsque les négociations ne vont pas bon train.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
Ils les protègent et ils ne devraient pas les restreindre en l'absence d'un mandat explicite.
Они лишь защищают их, но не имеют права ограничивать их без особого на то разрешения.
L'absence de progrès récents dans le processus de réformes de la Turquie peut donc s'expliquer dans une large mesure par l'attitude de l'UE.
Таким образом, замедление процесса реформирования в Турции может быть во многом объяснено поведением ЕС.
En l'absence de fronts géostratégiques, comme au Kosovo, en Afghanistan ou en Irak, la victoire ne dépend pas du nombre.
В отсутствие геостратегических военных границ, как в Косово, Афганистане и Ираке, количество войск больше не является синонимом победы.
Mais les perspectives actuelles de progrès sur le contrôle des armements et la non-prolifération se sont assombries en l'absence d'une volonté crédible de désarmement nucléaire.
Но перспективы прогресса контроля над вооружениями и нераспространения тускнеют в отсутствие достаточного толчка к ядерному разоружению.
Le pire s'étant désormais vérifié, l'Éthiopie et l'ensemble de l'Afrique de l'Est vont devoir apprendre à vivre avec l'absence de ce grand diplomate-dictateur à l'influence stabilisatrice.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
NEW-YORK - La conférence annuelle du FMI a mis en évidence cette année l'absence de direction claire de l'Europe et de la communauté internationale en terme de politique économique.
НЬЮ-ЙОРК. После ежегодной встречи Международного валютного фонда в этом году стало понятно, что Европа и международное сообщество остаются без управления, когда дело доходит до экономической политики.
La sécurité ne sert à rien en l'absence de liberté et la liberté n'a pas de sens en l'absence de sécurité, qu'il s'agisse de la sécurité nationale ou de la sécurité économique.
Безопасность не имеет ценности без свободы, но свобода без безопасности бессмысленна - это касается как национальной, так и экономической свободы.
La sécurité ne sert à rien en l'absence de liberté et la liberté n'a pas de sens en l'absence de sécurité, qu'il s'agisse de la sécurité nationale ou de la sécurité économique.
Безопасность не имеет ценности без свободы, но свобода без безопасности бессмысленна - это касается как национальной, так и экономической свободы.
Par ailleurs, l'absence de réformes structurelles dans les pays émergents, ainsi que leur évolution vers davantage de capitalisme d'Etat, obère la croissance et va affaiblir leur résilience.
В то же самое время, отсутствие структурных реформ в развивающихся странах, а также их движение в направлении усиления государственного капитализма, препятствует росту и приведет к снижению их способности к быстрому восстановлению.
En l'absence d'une voie claire vers une union financière et politique beaucoup plus restrictive, qui peut se conduire uniquement par le biais d'un changement constitutionnel, le foyer de transition actuel du système euro paraît de plus en plus intenable.
В отсутствие чёткого пути к более крепкому налогово-бюджетному и политическому союзу, который может идти только через изменение конституции, сегодняшняя остановка системы евро на полпути выглядит всё менее обоснованной.
Les arguments fervents ne manquent pas, de chaque côté, pour rejeter le blâme de l'absence de paix en Terre sainte.
С двух сторон раздаются громкие объявления в нарушении мира на священной земле.