portée французский
объём, дальность, досягаемость
Значение portée значение
Что в французском языке означает portée?
portée
portée
Перевод portée перевод
Как перевести с французского portée?
portée французский » русский
Примеры portée примеры
Как в французском употребляется portée?
Простые фразы
Cette arme a une portée de 300 mètres.
Дальность этого оружия составляет триста метров.
Gardez le médicament hors de portée des enfants.
Храните препарат в недоступном для детей месте.
Je garde toujours un dictionnaire à portée de main.
Я всегда держу словарь под рукой.
Les médicaments doivent être hors de la portée des enfants.
Лекарства должны храниться вне зоны доступа детей.
Les médicaments doivent être hors de la portée des enfants.
Лекарства должны быть вне зоны доступа детей.
Mettez ça hors de portée des enfants, s'il vous plaît.
Положите это в недоступное для детей место, пожалуйста.
Reste à portée de main, s'il te plaît.
Далеко не уходи, пожалуйста.
Placez tous les médicaments hors de portée des enfants.
Держите все лекарства в недоступном для детей месте.
Elle s'est portée volontaire pour l'aider.
Она вызвалась ему помочь.
Elle s'est portée volontaire pour l'aider.
Она вызвалась ей помочь.
Marie a été portée disparue.
Мэри была объявлена пропавшей без вести.
Conservez les médicaments hors de portée des enfants.
Храните лекарства подальше от детей.
Garde ton arme à portée de main!
Держи оружие под рукой.
Gardez votre arme à portée de main!
Держите оружие под рукой.
Субтитры из фильмов
Après tout, la puissance de Dieu est à votre portée.
У вас в руках сила Господа Бога.
Par les temps qui courent, il faut garder de l'argent à portée de main.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния. на расстоянии вытянутой руки.
C'est plus de son âge. Moi, je ne me suis jamais aussi bien portée. Ah!
А я себя чувствую просто прекрасно.
Il a une portée de 2 kilomètres.
Громкоговоритель Народной Милиции.
Vous saviez qu'elle l'avait portée et vous m'avez suggéré ce costume.
Вы знали, что она его одевала, и предложили мне его выбрать!
Je l'ai portée jusqu'au bateau.
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Masques à gaz et vêtements chauds à portée.
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
Elle est encore plus portée sur son porte-monnaie que sur la chose.
Плотские дела могут ее интересовать, но она предпочитает деньги.
Poste des gardes et ne laisse personne venir à portée de fusil.
Расставь посты и никого не подпускай. - Понял? - Да, сэр.
Attention! - Sautez hors de portée!
Не попадите под винты!
Portée : sept, cinq!
Диапазон, 75.
Portée : un, huit, zéro, zéro!
Диапазон, 1800, никаких изменений.
Portée : un, huit, zéro, zéro.
Диапазон, 1800. Шкала, 69..
Portée : deux, huit, zéro, zéro.
Установить, готово!
Из журналистики
Le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire de 1987 a éliminé les inquiétants missiles de frappe rapide qui menaçaient alors la sécurité de l'Europe.
По Договору 1987 года о ликвидации ракет средней и меньшей дальности были уничтожены ракеты первого удара с малым подлетным временем, угрожавшие миру в Европе.
L'administration Bush a commis de nombreuses bourdes en matière de politique extérieure, avec des conséquences d'une portée certaine.
Администрация Буша совершила многочисленные грубые ошибки во внешней политике с далеко идущими последствиями.
Mais ce n'est pas ainsi que l'avenir a été vendu aux Américains. Et jusqu'à récemment, les marchés financiers se sont comportés comme si la reprise était à portée de main et serait relativement rapide.
Но не такое будущее было продано общественности, и, до недавнего времени, финансовые рынки действовали, как если бы восстановление было рядом и было бы относительно быстрым.
Le communisme, comme l'horizon, était toujours à portée, mais sans jamais pourtant pouvoir l'atteindre.
Коммунизм - как и горизонт - всегда находился за гранью досягаемого.
Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée.
Им нужна помощь, и общество должно держать оружие вне пределов их досягаемости.
Au Japon, certains s'inquiètent de se voir mis sur la ligne de front du poste de commande américain en Asie, et probablement au-delà de la portée de son accord bilatéral de sécurité signé avec les Etats-Unis.
В Японии тревожатся из-за того, что это сделает страну передовым командным постом Америки в Азии, возможно, в большей степени, чем это предусмотрено её двусторонним договором о безопасности с США.
Une version révisée de la directive, réduisant sa portée sectorielle et faisant un certain nombre de compromis avec le principe du pays d'origine est aujourd'hui devant le Parlement européen.
Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
Là encore, beaucoup d'attention s'est portée sur les flux et les reflux de la politique monétaire et budgétaire.
Снова большое внимание было уделено быстрой смене фискальной и монетарной политики.
Le savoir-faire nécessaire pour les construire se répand et leur portée augmente. Certains pays à l'extérieur de la région euro-atlantique sont déjà capables de cibler des villes européennes.
Техническая информация, необходимая для их постройки, распространяется все шире, а их радиус действия увеличивается - некоторые из них, размещенные за пределами Евроатлантического региона, уже можно нацелить на европейские города.
Mais la politique monétaire et la réforme du secteur financier supportent de lourdes contraintes, enracinées dans la disparité entre la portée des activités financières et celle de la politique monétaire et de la normalisation.
Но денежно-кредитная политика и реформа финансового сектора подвержены строгим ограничениям из-за несоответствия масштабов финансовой деятельности и сферы действия денежно-кредитной и регуляторной политики.
Mais les instruments de normalisation et les instruments monétaires gardent une portée nationale et restent donc incomplets.
Но регуляторные и денежно-кредитные инструменты остаются национальными и, следовательно, не имеют полной силы.
De plus, la portée des incidences de la gestion de cette potentielle instabilité dépasse largement Pyongyang.
К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне.
Il se trouve que la Banque mondiale, sous son nouveau président Robert Zoellick, s'est portée volontaire pour aider à financer cette nouvelle approche.
Важно отметить, что Всемирный Банк под руководством нового президента Роберта Зеллика предложил свою помощь в финансировании этого нового подхода.
Derrière son appellation exaltante se cache une innovation d'une grande portée diplomatique : l'introduction d'un élément de contrôle moral calculé dans les relations internationales.
За ее возвышенным названием скрывалась новая идея огромной дипломатической важности: введение элемента сознательного морального сдерживания в международные отношения.