allègrement французский

удовлетворено, удовлетворенно, свежее

Значение allègrement значение

Что в французском языке означает allègrement?

allègrement

D’une manière allègre, avec allégresse.  Malgré mon obésité, je marchais allègrement, tout heureux de décrasser mes poumons à cet air limpide, à cet air lustral des belles nuits d’été...

Перевод allègrement перевод

Как перевести с французского allègrement?

Примеры allègrement примеры

Как в французском употребляется allègrement?

Простые фразы

Il riait allègrement.
Он весело смеялся.

Субтитры из фильмов

Quand il a su pour toi, il t'a débinée allègrement.
Брат очень рассердился, когда узнал, что ты ушла из дома.
Tu étais le cavalier d'Audrey. Néanmoins, tu l'as allègrement laissée s'échouer seule en plein milieu du bal.
Ты был эскортом Одри - и бросил её посреди бала, как ни в чём не бывало!
La fête, une grosse avance, je la crame en dope et je me défonce allègrement.
Большой скачок. Огромный прогресс. Я сразу пошел в гору.
Récoltent-ils allègrement l'offrande?
Они счастливы в своем труде?
Savez-vous que l'homme que vous escortez partout allègrement est fiché pour violence contre des robots?
Сюзан, ты знаешь, что человек, с которым ты так беспечно гуляешь здесь, имеет долгую и длительную историю варварского насилия, по отношению к роботам.
Des pianos qui tirent des canapés dans la bouche des types élégants qui devisent allègrement de tout un tas de conneries.
Фортепиано, выстреливающие канапе прямо в рот элегантным мужчинам и женщинам, обсуждающим впечатления от поездок.
Après Dogville, ils étaient rentrés à Denver. Seulement les souris avaient dansé allègrement quand le chat n'était pas là, et de nouvelles forces s'étaient emparées de leurs possessions.
Покинув Догвилль, они вернулись в Денвер, где узнали, что мыши всласть повеселились, пока не было кошки, и новые силы захватили их бывшие владения.
L'administration U.S à le droit de vous la retirer en cas de condamnation grave ou répétée. dont vous cumulez allègrement les 2 critères!
Там указано, что администрация американского посольства имеет право лишить вас визы в случае тяжелых или повторяемых судимостей, что для вас подходит по обоим пунктам.
Et que tu trompes allègrement?
Или мне попросить: - Расскажи мне об обмане.
Je ne fais pas des bénéfices en me servant allègrement dans les rayons.
Послушайте, я не получил прибыль за прошлый квартал волей-неволей беря продукты с полок.
Eh bien, vu qu'on a déjà allègrement franchi ta barricade. je pense que tu as d'autres soucis à te faire.
Ну, раз уж мы прошли через твои замки. то у тебя более насущные проблемы.
Si vous aviez levé ces fonds vous-même, nous remplirions allègrement votre cahier des charges.
Если бы вы сами собрали эту сумму, мы бы с удовольствием выполняли ваши планы.
Toute personne mentant délibérément et allègrement aux citoyens dans le but de ternir une réputation devrait, comme un délinquant sexuel, être contraint par la loi de le signaler jusqu'à la fin de ses jours.
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни.
La pointure ET l'usure correspondent à l'empreinte qu'on a trouvé sur l'assise de la chaise que Keenan a allègrement utilisé pour se pendre.
И размер обуви и модель и износ совпадают с отпечатками на кресле, которое Кинен якобы использовал чтобы повеситься.

Из журналистики

Ces véritables convaincus estiment que les consommateurs américains peuvent allègrement continuer leurs dépenses effrénées parce que l'économie de leur pays est meilleure que toutes les autres.
Эти правоверные утверждают, что американские потребители могут еще долго позволять себе растрачивать огромные суммы, поскольку экономика их страны лучше любой другой.
Les dissidents cubains e passeront allègrement, bien sûr, des cocktails occidentaux et des conversations polies tenues dans ces réceptions.
Конечно, кубинские диссиденты с удовольствием обойдутся без Западных коктейльных вечеринок и вежливых разговоров на приемах.

Возможно, вы искали...