amené французский

Значение amené значение

Что в французском языке означает amené?

amené

(Droit) Ordre, mandat d’amener.

Примеры amené примеры

Как в французском употребляется amené?

Простые фразы

L'éléphant a été amené au zoo.
Слона отвели в зоопарк.
Je l'ai amené au restaurant le plus cher du campus.
Я его сводил в самый дорогой ресторан в университетском городке.
Qu'est-ce qui t'a amené ici?
Что тебя сюда привело?
Qu'est-ce qui t'a amené à penser ainsi?
Что заставило тебя так думать?
Elle l'a amené au lac.
Она привела его к озеру.
Elle l'a amené au lac.
Она взяла его с собой на озеро.
Merci de m'avoir amené ici.
Спасибо, что привёл меня сюда.
C'était quand la dernière fois que tu as amené ton chien au parc?
Когда ты в последний раз водил свою собаку в парк?
Je t'ai amené un cadeau.
Я принёс тебе подарок.
Je n'ai amené que le strict nécessaire.
Я взял с собой только самое необходимое.
C'est moi qui ai amené ce livre.
Это я принёс эту книгу.
J'ai amené les enfants à l'école.
Я отвёл детей в школу.
Tom est-il celui qui t'y a amené?
Это Том тебя сюда привёл?
Tom est-il celui qui vous y a amené?
Это Том Вас сюда привёл?

Субтитры из фильмов

J'ai amené Blondie.
Я принёс Блонди.
Tu l'as amené ici.
Ты притащил его сюда.
J'arrive tout de suite. Bien Mr. Hannay, j'ai été coupable de vous avoir amené jusqu'ici.
Что ж, мистер Хэнни, вы спустились в темный сад заблуждений.
Ou est-ce cet endroit qui vous a amené vers moi?
Или поднялись. Никак не запомню.
Mon mari a amené cette femme ici, avec lui! Quelle honte!
Мой муж привел с собой эту женщину.
Shinza, tu as vraiment amené la fille ici?
Шинза, а ты правда привел сюда девушку?
Susan m'a amené ici.
Я не сомневаюсь.
C'est le père qu'elle a amené.
Это отец, которого она привела.
Avez-vous amené votre frère pour faire battre mon coeur?
Вы привезли сюда вашего брата, чтобы он разбил моё сердце?
Oui, Harry, notre représentant de la loi amené jusqu'ici par notre ami Mr Trehearne qui a oublié de nous dire qu'il est un officier de justice Ils sont venus nous pendre pour les naufrages!
Да, Гарри, это мировой судья. Его привёл сюда твой мистер Тракерн забывший сообщить, что он из полиции. Что?
Merci de m'avoir amené ici.
Вам спасибо, что привели меня сюда.
Tu l'as amené au champ de course?
Ла Плата? Ты ездил с ним на соревнования?
Encore merci de nous avoir amené ces charmants amis.
Мы тебе так благодарны за эту прекрасную пару.
Merci. Je suis désolé de vous avoir amené là.
Спасибо, и я сожалею, что втянул тебя в эту историю.

Из журналистики

Il a été élu sur la promesse qu'il apporterait la paix et la sécurité. Il n'a amené ni l'une ni l'autre.
Он обещал своим избирателям мир и безопасность, но не добился ни одного, ни другого.
Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Je trouve appréciable le fait que les événements du 11 septembre aient amené, si toutefois je ne me méprends pas, un changement dans l'attitude des Etats-Unis vis à vis de l'ONU.
И я благодарен, что одной из реакций на события 11 сентября, если я не ошибаюсь, было некоторое изменение подхода США в отношении ООН.
La croyance en l'honnêteté de Bush a amené de nombreux électeurs à voter pour lui plutôt que pour Albert Gore lors de l'élection présidentielle de l'an 2000.
Вера в честность Буша заставила многих избирателей предпочесть его Альберту Гору на президентских выборах 2000 года.
Il se trouve que la rapidité, le timing et l'efficacité du soutien fourni par la Fed ont aujourd'hui amené le FMI à s'orienter vers l'instauration de mécanismes similaires.
На самом деле, скорость, своевременность и эффективность поддержки ФРС уже привели к усилиям по разработке аналогичных механизмов в МВФ.
Les tentatives consistant à perturber le statu quo territorial asiatique sont autant d'invitations à des conflits endémiques - une inquiétude qui a amené les états asiatiques à accueillir les Etats-Unis et la Russie à leur Sommet est-asiatique annuel.
Попытки нарушить территориальный статус-кво в Азии являются приглашением к эндемическому конфликту - озабоченность, которая заставила азиатские государства пригласить США и Россию на свой ежегодный восточноазиатский саммит.
J'y ai déjà été amené, sans aucun doute comme beaucoup d'autres.
Я сделал это, и думаюбольшинство людей тоже.
Des crises de moindre ampleur auraient auparavant amené l'armée à intervenir, comme en 1958, 1969, 1977 et 1999.
В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах.
La menace du retour au pouvoir de Meciar a amené tous les démocrates, de droite comme de gauche, à se ranger dans un même camp.
Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
Avec force détails macabres, sa lettre décrivait les corps sanglants que cette tuerie avait amené à son hôpital ainsi que l'hystérie de personnes ordinaires arrivant à l'hôpital pour trouver leurs enfants et leurs proches morts.
В его письме приводились страшные подробности кровавых увечий, с которыми попали в его больницу жертвы избиений, и страдания простых людей, приезжавших, чтобы найти мертвыми своих детей и любимых.
L'industrie du charbon vise à imposer aux pays en développement le même modèle de développement non viable qui a amené la Terre au bord de la catastrophe climatique.
Угольная промышленность стремится внедрить в развивающиеся страны ту же самую нестабильную модель развития экономики, которая привела планету к краю гибели из-за изменения климата.
Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
C'est ainsi que Sharon sera amené à planifier et à mener l'extraordinaire bataille d'Umm Katef, au cours de la guerre de juin 1967.
Таким образом ему довелось планировать и бороться в удивительном сражении за Ум-Катеф в июне 1967 года.
Si le débat sur l'immigration est amené à s'apaiser, les Etats-Unis devront se pencher sur les besoins des économies de l'Amérique latine.
Для снятия напряжения с вопроса об иммиграции, США необходимо обратиться к экономическим нуждам стран Латинской Америки.

Возможно, вы искали...