amener французский

приводить, привести, привозить

Значение amener значение

Что в французском языке означает amener?

amener

Mener d’un lieu à un autre.  Les personnes qu'on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie a rendues violentes sont encore plus pathétiques.  Si vous venez nous voir, amenez votre frère. Conduire, transporter vers un autre endroit.  Un aqueduc du IIe siècle, long de 3 km amenait l’eau de la fontaine Bonnet pour alimenter des thermes gallo-romains, situés à un carrefour des voies antiques près de l’actuel presbytère d’Arthon.  Nous avons amené d’Angleterre plusieurs chevaux. (Figuré) Parvenir à faire adopter une opinion à quelqu’un.  Il me fut impossible de les amener à accepter le compromis. Tirer à soi.  La barque est poussée en avant lorsqu’on amène la rame à soi.  Il amène à lui tout le profit de l’affaire. (Marine) Faire descendre.  Le Yacht Club salua mon départ de trois coups de canon, je répondis en amenant le pavillon français.  Sur chaque navire […] les hommes amènent la vergue, la posent sur deux chevalets, ferlent la voile ; arc-boutés, ils font basculer les quatre cents kilos du mât trapu sur son emplanture, le couchent, sortent les avirons, les empoignent de leurs mains crispées par le froid, prennent la cadence de nage. Les Vikings remontent vers Rouen. (Marine) (Par extension) Baisser son pavillon pour marquer qu’on se rend à l’ennemi. (Figuré) Introduire, faire adopter, mettre en usage.  C’est ce médecin qui a amené l’usage de l’ergothérapie dans l’institution. Passer d’une chose à une autre qui la suit immédiatement, ou qui en est la conséquence.  Notons en passant que le pâturage intensif amène une réduction notable et même la disparition de certaines Graminées (Koeleria, Festuca).  Ce sont eux qui, dans l'élevage gâtineau, tiennent la vedette et la tiendront jusqu'au jour où les perfectionnements apportés aux méthodes culturales les feront reculer au point d'en amener la quasi-disparition.  De par sa position, le chef de projet peut être amené à établir lui-même le chiffrage d’une prestation. En général, cette action fait suite à la remise d’une consultation sous la forme d’un cahier des charges.  Amener un sujet de conversation, c’est faire en sorte que la conversation tombe sur tel ou tel sujet.  Ce vent nous amènera de la pluie. — Cet événement allait amener une réforme importante. (Pronominal) Venir.  Un beau matin il s’est amené ici avec une paire de brodequins à recoudre […] (Pronominal) Arriver.  — Madame s’amène. (Acadie) (Gaspésie) Mettre bas, en parlant des animaux.  Mener d’un lieu à un autre.

Перевод amener перевод

Как перевести с французского amener?

Примеры amener примеры

Как в французском употребляется amener?

Простые фразы

Quelqu'un peut-il m'amener en voiture?
Кто-нибудь может меня подвезти?
Peux-tu m'y amener en voiture?
Можешь меня подвезти?
Peux-tu m'y amener en voiture?
Можешь меня отвезти?
Pouvez-vous m'y amener en voiture?
Можете меня подвезти?
Pouvez-vous m'y amener en voiture?
Можете меня отвезти?
Je veux amener ma famille ici.
Я хочу привести сюда свою семью.
Je veux amener ma famille ici.
Я хочу привезти сюда свою семью.
Tu dois m'amener à l'hôpital.
Ты должен отвезти меня в больницу.

Субтитры из фильмов

Comment pourrais je vraiment l'y amener?
Серьезно, как мне сделать так чтобы?
L'amener à quoi?
Чтобы что?
Tu peux l'amener à t'aimer.
Ну ты не можешь заставить ее.
Il est trop tard pour l'amener à l'hôpital.
Уже слишком поздно, чтобы везти его в больницу.
Amener une femme mariée à son mari.
Везу женатую женщину назад к её мужу.
Vous ne pouvez pas amener votre chien.
Вам нельзя приводить сюда собаку.
Vous pourrez amener vos petits-enfants à Madame Tussaud et me signaler.
В каком зале?
À présent, nous allons amener l'eau et nous ravitaillerons les défenseurs de Madrid.
Но теперь мы обеспечим ее водой. чтобы получить продовольствие для обороны Мадрида.
Je pourrais l'enterrer sous la charmille. mais comment l'y amener?
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Vous voulez l'y amener?
Вы хотите увезти её в Атланту.
Léon va l'amener ici?
Леон приведет ту самую большевичку, про которую ты рассказывала?
Ah non, je me suis donné du mal pour t'amener ici.
О нет, только не после всех моих хлопот.
Je compte sur Ricardo pour vous amener.
Буду ждать вас. Всего хорошего.
Ça leur servirait de prétexte pour amener les flics.
Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию. Скажут, что мы порядок не соблюдаем.

Из журналистики

Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
Une autre question est de savoir si les sanctions suffiront pour amener les dirigeants iraniens à accepter des limitations vérifiables de leur programme nucléaire.
Другой вопрос заключается в том, достаточно ли санкций для того, чтобы убедить лидеров Ирана принять контролируемые ограничения на их ядерную программу.
Par opposition, comme l'a fait remarqué Henry Kissinger, il aurait été impossible aux vainqueurs de la Première guerre mondiale d'amener une Allemagne défaite à renoncer, ou de l'inciter à accepter le Traité de Versailles.
В качестве противоположного примера, как утверждал Генри Киссинджер, победители в первой мировой войне не могли ни сдерживать побежденную Германию, ни предложить ей достаточные стимулы для подписания Версальского договора.
La bonne volonté sans précédent de Hafez el-Assad pour amener le gouvernement israélien d'Ehud Barak à un accord de paix a fait ressortir les objectifs centraux de paix et de stabilité de ce type de succession.
Центрированность наследственной преемственности в стремлении к миру и стабильности проявил Хафез аль-Ассад, когда он согласился на беспрецедентные жесты доброй воли, целью которых было вовлечь израильское правительство Эхуда Барака в мирный процесс.
L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки.
Amener les Etats-Unis à participer à ce dialogue ne peut que renforcer la coopération indo-japonaise.
И в довершение, Япония, Индия и США начали трехсторонний стратегический диалог в Вашингтоне 19 декабря.
Le président Lee a de son côté cherché à amener au premier plan la question de la course aux armements nucléaires de la Corée du Nord.
Тем временем, Ли стремился поставить на первый план вопрос о стремлении Северной Кореи создать ядерное оружие.
Cette stratégie pourrait amener à ouvrir des négociations avec l'Iran et à resserrer les rangs à l'intérieur de l'OTAN.
Подобная стратегия могла бы привести к открытию переговоров с Ираном, и, разумеется, к дальнейшему сплочению внутри НАТО.
Enfin, la compétition internationale dans l'attraction des investissements directs étrangers peut amener les gouvernements à réduire les taux d'imposition et les taxes à l'endroit des investisseurs étrangers.
Наконец, конкуренция на международном уровне по привлечению прямых иностранных инвестиций может приводить правительства к снижению налоговых ставок и увеличению уступок для иностранных инвесторов.
L'objectif manifeste était d'accentuer la crise financière de l'Etat du bien être collectif et d'amener une diminution permanente de la redistribution des richesses du gouvernement.
Цель определённо заключалась в том, чтобы обострить финансовый кризис государства всеобщего социального обеспечения и вызвать тем самым долговременное снижение уровня перераспределения государственных средств.
La Russie a tenté d'amener l'OCS à reconnaître l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud.
Россия пыталась вынудить страны ШОС признать независимость Абхазии и Южной Осетии.
La débâcle de Wolfowitz doit amener la Banque mondiale à réagir : il est temps qu'elle n'obéisse plus à une idéologie.
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять.
Mondialement connu mais controversé, Blair est capable de rallier l'opinion publique et d'amener le projet européen sur le devant de la scène comme l'UE le désire.
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС.
Sortis vainqueurs d'une épreuve de force sur la composition du cabinet juste avant l'investiture du 1er juin, les vieux briscards du FMLN ont menacé d'amener le conflit dans la rue.
Во время обмена мнениями по поводу состава кабинета как раз перед его инаугурацией 1 июня победила старая гвардия ФНОФМ, угрожая вынести конфликт на улицы.

Возможно, вы искали...