atteler французский

запрячь, запрягать, сцепить

Значение atteler значение

Что в французском языке означает atteler?

atteler

Attacher des bêtes de trait à une voiture, à une charrue, etc.  Pendant que dans la grande cour de l'hôtel de la Poste on attelait les chevaux de la lourde diligence et qu'on chargeait les colis, les adieux vingt fois répétés étaient de part et d'autre comme une série d'arrachements.  (Par ellipse) Atteler un charriot, une voiture.  (Absolument) — Guillaume, dit-il au valet qui vint enlever les tasses, faites atteler. (Par extension) Attacher un tracteur à une remorque ou à un outil aratoire. (Pronominal) (Figuré) Commencer une tâche.  Les chimistes organiciens, conscient de l’aspect ludique propre aux synthèses chimiques — […] — se sont attelés par défi à la création d’hydrocarbures dont le squelette carboné correspond aux polyèdres régulier que sont les solides platoniques.  Depuis plusieurs années, de nombreuses voix appellent à s’atteler à cette question.

Перевод atteler перевод

Как перевести с французского atteler?

Примеры atteler примеры

Как в французском употребляется atteler?

Субтитры из фильмов

Je disais à Billy d'atteler pour.
Я как раз говорила Билли.
Va atteler, ça va être un 4 juillet dont on se souviendra!
Шейн, тебе стоит влиться в эту компанию,..
Si vous voulez sortir d'ici avec une voiture, il faudra vous y atteler vous-mêmes!
Если вы хотите, чтобы отсюда выехала повозка, вам самим в нее надо запрячься!
Ah. Je fais atteler tout de suite.
А.я велю запрячь сейчас же.
Fais les atteler tout de suite, on repart.
Прикажи их запрячь немедленно; уже отправляемся.
Il faut juste l'atteler.
Осталось только запрячь лошадей.
Il ne fallait pas s'y atteler.
Не надо было браться тогда.
Si il pense que je suis va s'atteler vertu de son projet ridicule, il a obtenu un autre think approche à grands pas un marqueur de cinq Furlong.
Если Лусиус Пим думает, что я собираюсь действовать по этой его дурацкой схеме,.. тогда Лусиусу Пиму придется поискать идиота в другом месте.
Je vais m'y atteler maintenant.
Мы узнаем это сейчас.
J'ai dit à John de faire atteler.
Я сразу послала Джона за экипажем.
Mais je veux vraiment m'atteler fermement à la tâche.
Но я хочу серьёзно подойти к делу. Понимаете, вцепиться зубами.
De plus. j'imagine que vous voulez vous atteler à la fondation. du plus grand empire de toute I'histoire.
Кроме того я думаю, вам не терпится здесь обосноваться и начать строить собственную величайшую империю в истории, да?
Mais on va s'y atteler.
Но ты пришла сюда.
Je sais que c'est une mission difficile, mais toi et moi. on doit s'y atteler.
Я знаю, это трудное задание, но ты и я должны его выполнить.

Из журналистики

Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
De même, la Quest University canadienne encourage ses étudiants à mobiliser à la fois leurs connaissances scientifiques et humaines pour s'atteler aux difficultés les plus pressantes du monde actuel.
Аналогично, канадский университет Квест поощряет студентов использовать как естественнонаучные, так и гуманитарные знания при решении наиболее острых проблем сегодняшнего дня.
Par ailleurs, le gouvernement de Jakarta a pris nettement position contre la corruption et a commencé à s'atteler aux problèmes de structure.
Правительство в Джакарте, тем временем, заняло по отношению к коррупции непримиримую позицию и принимает меры по преодолению структурных проблем.
Peut-être par hasard, l'attaque meurtrière de Gaza a eu lieu en même temps que la publication d'ouvrages de plusieurs éminents médiateurs putatifs américains sur la manière dont il faudrait s'atteler au problème.
Как ни удивительно, смертоносная атака на Газу пришлась на то самое время, когда самые выдающиеся преденденты на звание ближневосточных миротворцев Америки опубликовали свои книги о том, как правильно следует осуществлять восстановление мира.
Le Hamas doit reconnaître le droit d'Israël à exister, cesser toute action terroriste et s'atteler à mettre en œuvre tous les accords internationaux déjà signés par l'autorité palestinienne.
Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством.
Étant donné la variété des tâches auxquelles ils doivent s'atteler, les hauts fonctionnaires sont susceptibles d'avoir un seuil d'attention assez élevé en-dessous duquel les risques restent ignorés.
При наличии множества вопросов, требующих их внимания, опасности с потенциалом риска ниже определенного уровня, скорее всего, просто игнорируются.
C'est donc une bonne chose que le Conseil de Ministres de l'UE se réunisse pour s'atteler à ce défi.
Таким образом, справедливо, что Совет министров ЕС собирается серьезно взяться за эту проблему.
Bien au contraire, eu égard à l'accroissement de sa population rom, la prospérité de l'Europe à long terme dépend de sa capacité à inverser les tendances actuelles - et à s'y atteler dès aujourd'hui.
Напротив, учитывая рост ее цыганского населения, долгосрочное экономическое процветание Европы зависит от устранения текущих тенденций - и немедленного начала работы.
En revanche, la mondialisation a également causé plusieurs problèmes majeurs auxquels il est important de s'atteler.
И все же глобализация также создала большие проблемы, которые должны быть решены.
Une fois mis fin aux mesures nuisibles, il faut s'atteler à mettre en place de bonnes politiques.
Когда мы перестанем вредить экономике, надо начинать делать правильные вещи.
Donnant une large place à la nécessité de s'atteler aux objectifs de développement du millénaire existants, ce rapport n'aborde que succinctement le problème des maladies non transmissibles.
Четко указывая на необходимость обратить внимание на действующие ЦРТ, доклад, тем не менее, только кратко упоминает о бремени ЦУР.
Ils auront plutôt conscience d'avoir un mandat politique pour s'atteler réellement au bien être de l'économie globale.
Вместо этого, у них будет политический мандат содержательно работать на благоденствие всемирной экономики.
En plus de poursuivre sa politique de réforme, le gouvernement doit s'atteler à deux autres gros dossiers.
Две большие проблемы остаются для правительства, в дополнение к продвижению реформ.
L'un de ces mythes est qu'il vaut mieux s'atteler à un problème à la fois, avec des solutions directes et ciblées.
Одним из таких мифов является убеждение, что лучше решать проблемы по одной за раз и используя четко ориентированные решения.

Возможно, вы искали...