заложить русский

Перевод заложить по-французски

Как перевести на французский заложить?

Примеры заложить по-французски в примерах

Как перевести на французский заложить?

Субтитры из фильмов

Небось, собирался заложить их?
Il a dû la voler.
Надо что-нибудь заложить.
Je vais mettre en gage quelque chose.
Вот, заложить хочу.
Je veux mettre ceci en gage.
Вам придется заложить их.
Mettez-les au clou.
Мне заложить коляску? - Да. Я на минуту.
Je vais chercher le buggy?
Заложить руль налево. Вернуться к кораблю.
Revenez et prenez-les.
Я хотел заложить эти вещи.
Juste pour un prêt. - Ah bon?
Ты сможешь его продать или заложить.
Vends-la ou mets-la en gage.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Cette année, j'ai dû l'hypothéquer pour payer mon assurance vie.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
A mon sens, peu importe le prix. Quitte à manquer de pain et à dépouiller ses enfants. I'été à New York exige qu'on ait I'air conditionné.
Как? Ты не сможешь заложить более крутой вираж.
Vous n'arriverez pas à tourner plus serré sans partir en vrille.
Элизео заставил меня всё заложить!
C'est la faute d'Eliseo.
Мне пришлось их заложить.
Je les ai achetés pour les mettre en gage plus tard.
Если заложить всю эту информацию, она ее сортирует, обрабатывает и выдает тебе ответ.
Pourtant, elle arrive bien à analyser le caractère.

Из журналистики

Первые, если они правильно спланированы, могут заложить основу для долгосрочного роста.
La première forme de dépenses, bien pensée, peut constituer une fondation pour une croissance à long terme.
Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.
Des politiques macroéconomiques raisonnables accompagnées d'une résolution non-violente des conflits politiques et raciaux notamment en Namibie, au Botswana ou en Afrique du Sud, peuvent préparer le terrain à des partenariats extrêmement constructifs.
Министры находились в Вашингтоне для участия в ежегодных совещаниях Международного валютного фонда и Всемирного банка, где они пытались определить различия и заложить общие позиции перед предстоящим саммитом.
Les ministres étaient à Washington pour assister aux Assemblées annuelles du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, où ils ont tenté d'aplanir les différences et d'établir un terrain d'entente avant le prochain sommet.
У ПА была возможность заложить институциональные основы для дееспособного государства.
L'Autorité palestinienne a eu l'occasion d mettre en place les fondations institutionnelles d'un État fonctionnel.
Учитывая сложность острова, а также восприимчивость киприотов, было бы глупым, чтобы кто-то посторонний пытался заложить основы будущего урегулирования.
Compte tenu de la complexité de l'île et de la sensibilité chypriote, il serait stupide qu'une personne extérieure ne fasse l'ébauche d'un accord futur.
Они должны быть устойчивыми, чтобы мы не просто выкидывали деньги, пытаясь решить данные проблемы, а чтобы мы использовали данные средства с целью заложить фундамент для более стабильной и процветающей жизни в будущем.
Elles doivent être durables, pour que nous n'ayons pas l'impression de résoudre les problèmes uniquement avec de l'argent. Utilisons ces fonds pour jeter les bases d'un d'avenir plus stable et prospère.
БЕРКЛИ. По мере того как страны во всем мире борются за то, чтобы заложить основу сильного и устойчивого роста в будущем, они будут стремиться к тому, чтобы сосредоточить внимание на политике, которая поощряет инновации.
BERKELEY - De nombreux pays dans le monde cherchent à établir les fondations d'une croissance forte et durable, ce qui passe par une politique en faveur de l'innovation.
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
Cela pourrait saper l'opportunité d'établir les bases pour une vraie réforme démocratique sur le continent africain.
Такая сдержанность помогла заложить основу для успешного саммита на Мальте с советским президентом Михаилом Горбачевым месяц спустя.
Une telle maîtrise de lui-même a favorisé ensuite le succès du sommet de Malte avec le président Gorbatchev.

Возможно, вы искали...