tube | cube | aune | Auge

aube французский

рассвет, заря

Значение aube значение

Что в французском языке означает aube?

aube

Moment où la lumière du soleil levant commence à blanchir.  Au réveil, dans les premières blancheurs de l’aube apparaît un fleuve qui tourne sous ses fumées matinales […]  Dès l’aube, tout Tarascon était sur pied, encombrant le chemin d’Avignon.  Souvent, la nuit, par les beaux clairs de lune, il se levait et restait à l’affût jusqu’à l’aube.  Ils attendent l’aube stoïquement, devant un café-crème ou, favorisés par la chance, font parfois la rencontre d’un compatriote qui leur paie à souper.  Enfin, l’aube, une aube splendide, mauve comme en plein été, nous fouetta. La détente fut délicieuse.  Pas un détenu qui ne se retourne le soir sur sa paillasse à l’idée que l’aube peut être sinistre, qui ne s’endort sans souhaiter qu’il ne se passe rien.  Il est expédient de bifurquer à faux pour dérouter les pillards qui braconnent les tenderies dès l’aube, avant le propriétaire. (Figuré) Commencement, début.  L’éducation moyenne atteignait un niveau extraordinaire, et, à l’aube du XXe siècle, on trouvait relativement peu de gens, dans l’Europe occidentale, qui ne sussent lire et écrire.  D’ailleurs, à quelques signes, on pourrait croire que l’aube de la sincérité commence à poindre. (Figuré) Poésie lyrique du Moyen Âge.

aube

(Habillement) Vêtement religieux de toile blanche serré aux reins par un cordon.  Une file de religieux en aube, le père prieur en tête, sortit de la sacristie et se dirigea vers la porte de l’église.  vêtement religieux

aube

Planche fixée à la circonférence d’une roue de moulin à eau ou d’un bateau à vapeur et sur laquelle s’exerce l’action du liquide.  Les aubes d’un moulin.  Roue à aubes.  Un bateau à aubes.  planche fixée à la circonférence d’une roue

aube

(Botanique) Peuplier blanc (Populus alba), ou ypréau, arbre à feuilles caduques de la famille des Salicacées.

Aube

Rivière de France prenant sa source dans le département de la Haute-Marne, affluent de la Seine.  Pour entrer dans le royaume de Hilperik sans changer de direction, il devait passer la Seine un peu au-dessus de son confluent avec l’Aube, dans un lieu nommé alors les Douze Ponts, et aujourd’hui Pont-sur-Seine ; […]. Département français de la région administrative du Grand Est, portant le numéro 10 et tirant son nom de la rivière. (Géographie) Commune française, située dans le département de la Moselle. Rivière de France

Перевод aube перевод

Как перевести с французского aube?

Aube французский » русский

Об Восход

Примеры aube примеры

Как в французском употребляется aube?

Простые фразы

Nous nous levâmes à l'aube.
Мы встали на рассвете.
Nous nous sommes levés à l'aube.
Мы встали на рассвете.
Elle a dit qu'elle devait être de retour avant l'aube.
Она сказала, что ей надо вернуться до рассвета.
L'aube est proche.
Скоро рассвет.
Tous les jours Tom se lève dès l'aube.
Том каждый день встаёт на рассвете.
Ils ont pris d'assaut l'ennemi à l'aube.
Они взяли врага штурмом на рассвете.
La petite fille s'éveilla à l'aube.
Девочка проснулась на рассвете.
Tom se réveilla à l'aube.
Том проснулся на рассвете.
L'aube est proche.
Близок рассвет.
L'aube est proche.
Близится рассвет.
Dansons jusqu'à l'aube!
Танцуем до рассвета!
Nous partirons à l'aube.
Выйдем на рассвете.
Le vent est très frais à l'aube.
На рассвете ветер очень прохладный.
Le vent est très frais à l'aube.
На рассвете ветер очень свежий.

Субтитры из фильмов

Dès que l'aube fut venue, Hutter se sentit libéré de l'ombre de la nuit.
Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.
Sa première patrouille de l'aube! Son rêve se réalisait.
Его первый утренний патруль!
Toute cette nuit-là, avec l'heure zéro réglée pour l'aube, les armées alliées se rendaient furtivement à leur poste.
Всю ночь, к установленному времени, союзные войска скрытно перемещались в назначенные позиции.
L'aube arrivait.
Затем наступил рассвет.
Je suis toujours debout à l'aube.
Я всегда встаю чуть свет.
Tu es rentré presque à l'aube.
Что случилось? Ты вернулся под утро.
Des châtelaines qui. se couchent avec les poules, se lèvent à l'aube, et déjeunent avec de la soupe d'avoine.
Владелицы замка идут. спать с курицами, их будят посреди ночи, на завтрак дают овсяный супом с гренками. - Я же не могу сразу. в первый же день всё изменить.
Les douleurs m'ont prise à l'aube.
Это началось на заре.
On sera riches avant l'aube.
Мы разбогатеем еще до рассвета.
À l'aube?
На рассвете?
Nous voyons d'abord un groupe de danseurs costumés, suggérant les premières lueurs de l'aube.
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
Sous son charme, ils dansent furieusement, jusqu'à ce que l'aube et les cloches des églises renvoient la bande infernale dans leur demeure des ténèbres.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Je sais seulement que ces 20 dernières années. tous les êtres humains qui ont essayé de passer une nuit à Castillo Maldito. n'ont pas vécu pour voir l'aube.
Я лишь знаю, что за последние 20 лет, ни один человек, пытавшийся переночевать в Кастильо Мальдито, не дожил до рассвета.
Je vous enverrai une photo de l'aube sur Castillo Maldito.
Я отправлю снимок рассвета над Кастильо Мальдито.

Из журналистики

Avec les guerres sanglantes de la succession yougoslave toujours profondément gravées dans chaque esprit, l'assassinat de Djindjic proclame-t-il la fin d'une époque de violence politique ou l'aube d'une nouvelle?
После кровавых войн за равнопреемственность в Югославии, оставивших глубокий след в сознании каждого, предвещает ли убийство Джинджича конец эры политического насилия или оно предвещает восход новой?
A l'aube d'une nouvelle ère, il appartient au monde arabe de construire des systèmes politiques nouveaux et ouverts, capables d'éloigner la menace d'une intensification des crises.
На заре новой арабской эры именно они должны принять самостоятельное решение о строительстве новых открытых политических систем, которые смогут предотвратить растущую угрозу обостряющегося кризиса.
Certains voient dans ce changement une usurpation; d'autres le voient comme la délivrance de la Thaïlande à l'aube du XXIè siècle.
Некоторые считают это изменение узурпацией, другие рассматривают это как раскрепощение и переход Таиланда в двадцать первый век.
Ceci s'est particulièrement vérifié au cours du 20ème siècle lorsqu'à l'aube des deux guerres mondiales, les Etats-Unis et l'Union Soviétique supplantèrent les puissances européennes mondiales sur la scène internationale.
Это было особенно верно в ХХ веке, когда в результате двух мировых войн Соединенные Штаты и Советский Союз сменили европейские мировые державы на мировой арене.
Qui aurait cru qu'à l'aube du vingt et unième siècle, les vieux débats du siècle des Lumières soient encore si fertiles?
Чтобы сохранить эти взаимовыгодные отношения, необходимо защитить независимость науки от религиозного догматизма и вмешательства правительства.
Une des grandes questions des sociétés démocratiques du Nouveau Monde à l'aube du 21ème siècle est de trouver l'équilibre approprié entre la sécurité et la liberté.
Одна из величайших проблем для демократических обществ Нового Света в начале 21-го века - установление правильного баланса между безопасностью и свободой.
À l'aube de cette explosion potentiellement sans précédent de tels projets, les dirigeants du monde et les prêteurs semblent relativement insensibles aux leçons coûteuses du passé.
На пороге этого потенциально беспрецедентного бума таких проектов, мировые лидеры и кредиторы похоже не уделяют внимание дорогостоящим урокам прошлого.
SAN JOSÉ - L'Europe est à l'aube d'une transformation technologique sans précédent.
САН-ХОСЕ - Европа находится на пороге беспрецедентного технологического преобразования.
GENÈVE - A l'aube d'une année nouvelle, le monde est au centre de plusieurs transitions majeures.
ЖЕНЕВА - Встает заря нового года, но в мире до сих пор происходят эпохальные перемены.
Aujourd'hui, la physique est à l'aube d'un nouveau développement.
Сегодня, физика стоит на новом пороге.
En ce sens, nous sommes en crise perpétuelle et à l'aube d'une prochaine découverte.
В этом смысле мы находимся в постоянном кризисе и на пороге открытия.
C'est ainsi depuis l'aube de l'humanité et aujourd'hui l'impact économique de ces migrations est énorme.
Она существует с начала существования человечества и сегодня ее воздействие на экономику огромно.
On pourrait toutefois avancer que nous vivons en ce moment même le passage d'une époque de l'histoire mondiale à l'aube d'une nouvelle ère.
Тем не менее, я бы сказал, что мы наблюдаем за концом одной эпохи мировой истории и стоим на заре другой.
Mais nous avions déjà atteint ce stade - en fait, quasiment depuis l'aube de l'histoire de l'humanité.
Тем не менее, мы были здесь и раньше - во всяком случае, большую часть истории человечества.

Возможно, вы искали...