рассвет русский

Перевод рассвет по-французски

Как перевести на французский рассвет?

Примеры рассвет по-французски в примерах

Как перевести на французский рассвет?

Простые фразы

Скоро рассвет.
Le jour se lève bientôt.
Скоро рассвет.
L'aube est proche.
Скоро рассвет.
Bientôt le jour va se lever.
Забрезжил рассвет.
Il se mit à faire jour.
Близок рассвет.
L'aube est proche.
Близится рассвет.
L'aube est proche.
Мы можем пойти на озеро встречать рассвет?
On peut aller au lac et regarder le lever du soleil?

Субтитры из фильмов

Рассвет.
Le long du front, une immobilité évoquant la mort.
Затем наступил рассвет.
L'aube arrivait.
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет. - Это были не полицейские.
La police vous rattrapera dès qu'il fera jour.
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
Qui fait éclater le tonnerre?
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
Nous voyons d'abord un groupe de danseurs costumés, suggérant les premières lueurs de l'aube.
Уже почти рассвет, мистер Спэйд.
Il va faire jour.
Начинается рассвет.
La brise de l'aube.
Я хотела увидеть рассвет. с ней.
Je voulais voir l'aube avec elle.
Но чуть рассвет - и нас уж нет.
Nous devrons partir très tôt.
Я терпеть не могу рассвет.
Je déteste l'aube.
Должно быть, скоро рассвет.
L'aube approche.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Je ne m'inquiéterais pas trop. tant que la fille de Langford est jolie et douce. comme le lever du soleil sur la mesa.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет. Мы проведем там всю ночь.
Nous gravirons le Mont Bedford pour sentir l'odeur des conifères et nous regarderons le lever du soleil sans dormir de la nuit.
Рассвет чуть брезжит, утро спорит с тьмой.
Presque à mi-temps du matin, l'un vaut l'autre.

Из журналистики

Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Le nettoyage du delta du Niger est l'occasion idéale pour le Nigéria, pour l'industrie pétrolière et pour la communauté internationale de démontrer qu'une nouvelle époque s'ouvre.
Я отказываюсь принимать точку зрения, что Украина так безнадежно привязана к беззвездной тьме коммунистического наследия, что никогда не сможет увидеть яркий рассвет мира и истинного европейского единства.
Je refuse d'accepter l'idée que l'Ukraine soit si tragiquement condamnée à vivre au cœur de la nuit sans étoiles de l'héritage communiste au point de ne jamais pouvoir apercevoir le point du jour de la paix et d'une véritable unité européenne.
Новый рассвет китайской журналистики?
Un nouveau souffle pour la presse chinoise?
Мирный демократический рассвет, занявшийся в Ираке, заявляют они, вскоре поднялся бы также и над другими авторитарными арабскими государствами.
L'apparition d'un régime démocratique et pacifique en Irak devrait selon elle faire tache d'huile dans la région.
Так что над Японией сейчас не сумерки, а новый рассвет.
Ce n'est donc nullement un crépuscule, mais bien une aube nouvelle, qu'il s'agit d'évoquer pour le Japon.
Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы.
L'indépendance de l'Inde a marqué le début de la période de la décolonisation, mais beaucoup de pays se sont affranchis du joug de l'oppresseur au prix de luttes violentes et sanglantes.
Это был рассвет эры Бреттон Вудса в 1945 году.
C'était à l'aube de l'ère Bretton-Woods, en 1945.

Возможно, вы искали...