brutalement французский

зверски, жестоко, грубо

Значение brutalement значение

Что в французском языке означает brutalement?

brutalement

Avec brutalité ; violemment.  Reprenez tout ce sang de qui la lâcheté a si brutalement souillé la pureté. Soudainement ; de manière inattendue.  D'un seul coup, brutalement, le flotteur gauche s'engagea. Je fus emmené dans un « cheval de bois » à gauche, que je pus contrecarrer quelque peu en accélérant.  Il hocha la tête, soupirant, s’avouant très bas, que peut-être il eût préféré que Jeanne noçât sans rien lui dire, plutôt que de l’abandonner brutalement ainsi.

Перевод brutalement перевод

Как перевести с французского brutalement?

brutalement французский » русский

зверски жестоко грубо резко порочно

Примеры brutalement примеры

Как в французском употребляется brutalement?

Простые фразы

Le bus s'est arrêté brutalement.
Автобус резко остановился.
Tom fut battu brutalement.
Том был жестоко избит.
Tom fut battu brutalement.
Тома жестоко избили.
Tom fut battu brutalement.
Том был зверски избит.
Pour le dire brutalement, il se trompe.
Грубо говоря, он ошибается.
Tom raccrocha brutalement.
Том бросил трубку.
Elle a été brutalement assassinée.
Она была жестоко убита.
Elle a été brutalement assassinée.
Она была зверски убита.

Субтитры из фильмов

Notre amitié va s'achever brutalement.
Мы с тобой больше не друзья, как прежде, ясно?
J'agis trop brutalement?
Я была слишком резкой?
C'est venu tout d'un coup. - Oui, brutalement.
Это (пучипо(ь внезапно.
Qu'il est triste de brutalement prendre conscience que dans la vie, nous avons été des déserteurs avec les autres comme avec nous-même.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно. узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Ai-je sauté trop brutalement?
Простите, возможно, я перескочил слишком быстро.
Vous risquez d'être renseigné brutalement.
Вы можете выяснить сами. Довольно неожиданно.
Le naufrage n'a pas eu lieu brutalement.
Что бы тут ни было, это было не неожиданно.
Désolé de vous avoir fait venir aussi brutalement. On n'a pu faire autrement. - J'ignorais ce qui allait se passer.
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Excusez-moi, Mademoiselle, je vais m'exprimer très brutalement.
Чего хотите от меня? Извините за резкость.
Il a brutalement assassiné une femme, pour la dévaliser.
Он зверски убил женщину при ограблении.
Ce pays a eu tort de condamner brutalement la guerre.
Я говорю, что эта страна слишком уж. пасует перед перспективой войны.
Mes tentatives ont été brutalement repoussées.
Моя попытка с треском провалилась.
C'est de ma faute. Je vous ai parlé brutalement.
Это я виноват, я разговаривал грубо с вами.
Il y a des choses qu'on ne peut dire à une fille brutalement.
Есть вещи, которые нельзя сказать девушке вот так прямо.

Из журналистики

Puis les profonds clivages liés à la guerre du Vietnam et aux combats pour les droits civiques, combinés à l'émergence de la société de consommation et de la publicité, mirent brutalement fin à l'idée de sacrifices partagés pour le bien commun.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Il s'agit de pourparlers de paix, pas de la négociation d'un traité de défense, et la Syrie n'a aucun intérêt à se détourner brutalement de ses amis iraniens.
Это мирные переговоры, а не договор о взаимной обороне, и Сирия внезапно не отдалится от своих иранских друзей.
Sinon, les conflits commerciaux qui couvent pourraient renverser brutalement le cours de la mondialisation.
В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Tout en protestant publiquement contre la pression supposée de l'UE sur l'Ukraine, la Russie a en réalité brutalement forcé le pays à abandonner sa course à l'UE.
Публично жалуясь на гипотетическое давление со стороны ЕС на Украину, Россия в действительности грубо заставляет страну отказаться от курса на сближение с ЕС.
L'absence de législation prescrivant l'usage de la force face aux activités séparatistes n'a jamais empêché les autorités chinoises de persécuter brutalement les individus et les groupes revendiquant l'indépendance du Tibet ou du Xinjiang.
Отсутствие законов, предоставляющих право применения силы для блокирования сепаратистской деятельности, никогда не останавливало китайские власти от жестокого преследования отдельных лиц и групп, призывавших к независимости Тибета или Синьцзяна.
Comme nous l'ont rappelé brutalement les attaques terroristes du 11 septembre contre les États-Unis, une menace mortelle ne vient pas nécessairement d'un pouvoir militaire équivalent en puissance.
Террористические акты 11 сентября в США указали нам на то, что реальная военная угроза войны может исходить и от источников определенно невоенного назначения.
Juste au moment où l'on se laisse aller à croire que ce n'est pas le pétrole qui est à l'origine des actions nord-américaines et britanniques actuelles en Irak, la réalité nous remet brutalement les pieds sur terre.
Даже когда хочется думать, что в основе нынешних действий США и Великобритании в Ираке лежит что-то помимо нефти, реальность берет свое.
L'élite dirigeante de l'Ukraine réprime brutalement toute opposition, limitant la liberté d'expression et entravant la liberté économique.
Правящая элита Украины жестоко притесняет оппозицию, ограничивает свободу слова и подавляет экономическую свободу.
De plus, si le renminbi devait s'apprécier brutalement, cela pourrait entrainer une déflation nationale et une crise financière.
Кроме того, слишком резкая ревальвация юаня может привести к риску дефляции на внутреннем рынке и экономическому кризису.
La réponse occidentale va gagner brutalement en vigueur si la Russie déploie des forces hors de ses frontières, quel qu'en soit le prétexte.
Ответ Запада будет усиливаться резко если Россия будет посылать войска за границу, независимо от повода.
Toutes ces manifestations furent brutalement réprimées, ce qui entraîna le départ du Parti chez de nombreux communistes occidentaux, totalement désabusés.
Все эти протесты были жестоко подавлены, в результате чего многие западноевропейские коммунисты покинули ряды партии в полном разочаровании.
Le président Bachar al-Assad pulvérise brutalement des communautés entières hostiles à son régime.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
La BCE, dans de telles circonstances, n'aurait d'autre choix que de peser brutalement sur la pédale de frein monétaire.
В этой ситуации у ЕЦБ не будет иного выбора, кроме как изо всех сил нажать на денежно-кредитные тормоза.
Or, la nouvelle signification de l'Allemagne en Europe a brutalement mis un terme à la nouvelle période Biedermeier de Merkel.
Но новое значение Германии в Европе поставило жесткий конец нео-Бидермейерской эпохе Меркель.

Возможно, вы искали...