chacun французский

каждый, все

Значение chacun значение

Что в французском языке означает chacun?

chacun

Chaque personne, chaque chose d’un tout, d’un ensemble dont il est question.  Les anciens socialistes avaient eu l’intuition de cette loi lorsqu'ils avaient deman­dé que chacun produisît suivant ses facultés ; […].  Mais avant que Kurt eût pu fournir une explication, les sonneries aiguës du branle-bas appelèrent chacun à son poste, et l’officier s’éloigna.  Ils demandent ensuite cent francs chacun de gratification quand ils auront trouvé le pêcheur pour nous conduire à l'Oyapok.  Nous ne faisons que traverser Loqueffret, bourg chétif, mais industrieux, comme tous ceux de cette région, où chacun défriche, ensemence son arpent de landes, et exerce par surcroît une foule de petits métiers. Toute personne, qui que ce soit. — Note : Dans cette acception, il est toujours masculin.  Ce n’est point un ami, et je le regrette. C’est seulement une de ces relations intermittentes et lointaines comme chacun de nous en possède beaucoup à Paris.  Chaque personne

Перевод chacun перевод

Как перевести с французского chacun?

Примеры chacun примеры

Как в французском употребляется chacun?

Простые фразы

Chacun des trois garçons a reçu un prix.
Каждый из трёх мальчиков получил приз.
Chacun des trois garçons a eu un prix.
Каждый из трёх мальчиков получил приз.
Veuillez lire haut et fort de sorte que chacun puisse entendre.
Читайте, пожалуйста, громко и чётко, так, чтобы все слышали.
Chacun a son propre caractère.
У каждого свой характер.
Chacun a son propre caractère.
У всех свой характер.
Chacun d'eux a reçu un prix.
Каждый из них получил награду.
Chacun d'eux a reçu un prix.
Каждый из них получил приз.
Chacun de nous te fait confiance.
Мы все тебе доверяем.
Chacun de ses enfants a sa propre chambre.
У каждого из его детей есть своя комната.
Il était connu de chacun dans le village.
Его знали все в деревне.
À chacun ses goûts.
На вкус и цвет товарищей нет.
À chacun le sien.
Каждому своё.
Chacun l'aime.
Его все любят.
Nous achèterons une voiture à chacun.
Мы каждому купим по машине.

Субтитры из фильмов

Satan donne à chacun son nom démoniaque.
Затем на каждом из присутствующих Сатана ставил метку.
Chacun dit que c'est l'autre.
Ну и как они начали войну?
Le genre de soldat que chacun de vous devrait envier.
Такому солдату как ты стоит позавидовать.
Ils ont des douzaines d'avions pour chacun des nôtres.
У них на каждый наш аэроплан приходится дюжина аэропланов.
Chacun d'eux a une histoire à raconter.
Там статья, о каждом из них.
Chacun a son tour de malheur. Souviens-t'en!
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
Et je remets à chacun d'entre vous Les nouveaux insignes. qui montrent cette confiance. dans les mains que je vois comme les plus digne de confiance qu'il y ait en Allemagne.
И вручая вам новые знаки различия. я помещаю их с уверенностью. в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии.
Chacun d'eux.
Некоторые.
Chacun de vous peut l'appeler!
Вы можете звать собаку.
Chacun fait ce qui lui plaît.
Как говорится, пусть каждый получит то, чего желает.
Tirez-en un chacun.
Тяните по одной.
Chacun son goût. Moi j'ai toujours apprécié l'uniforme.
Конечно, у всех вкусы разные, но я всегда восхищался их формой.
L'ultime solitude de ce contact où chacun sait qu'il y a cinq autres hommes devant lui puis la grande inconnue.
В большом одиночестве того, что известно, как контакт, где каждый знает, что есть он и пятеро других, а перед ними - великая неизвестность.
Chacun sait qu'il a quitté la ville. très vite.
Все знают, что он внезапно уехал из города.

Из журналистики

En décembre dernier, mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier, soulignant de manière sensée les risques liés à l'or.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Ce sont les USA et l'Europe qui s'avancent chacun de leur coté vers le dénouement d'une catastrophe.
И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
En réalité, ils ont plus de points commun qu'il n'y paraît, car chacun invoque une rupture avec le passé tout en incarnant une forme de continuité.
На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
Séparément, chacun de ses scénarios est tout à fait envisageable. Or, si tous se produisent en même temps, le déficit commercial américain n'y résistera pas.
Каждый из этих сценариев является очень вероятным, а все вместе они, как настоящий ураган, могут поразить американский внешнеторговый дефицит.
Chacun de ces navires rappelle par ses huit mille tonnes l'engagement de l'Amérique dans la sécurité de l'Europe.
Каждый из них - весомое, в восемь тысяч тонн, напоминание о преданности Америки делу безопасности в Европе.
Autrement dit, chacun des deux camps du débat actuel sur l'éducation détient la moitié de la vérité.
Короче говоря, каждая из сторон в современном споре об образовании права наполовину.
Lors des deux premiers mois qui ont suivi, quelques 50 chefs d'Etat et ministres des Affaires étrangères se sont rendu sur l'île, chacun avec son propre programme, des organisations de son pays et ses équipes de TV.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
En fin de compte, nos progrès dépendront de l'implication et de la volonté de chacun de transformer la vie des 1500 millions de personnes dont la vie est marquée par la violence, la guerre ou l'insécurité.
В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
Abdallah a compris peut-être avant tout le monde qu'un code de contrôle était nécessaire pour éviter que toute la région ne sombre dans une guerre de chacun contre tous.
Абдулла, наверное, раньше, чем многие другие, понял, что какая-то система сдерживания необходима для того, чтобы предотвратить войну всех против всех во всем регионе.
Deux nouveaux conseils, chacun dotés de pouvoirs comparables à ceux du Conseil de Sécurité, doivent être mis en place : un Conseil Social et un Conseil Economique.
Необходимо создать два новых совета, каждый из которых будет иметь властные полномочия, сравнимые с полномочиями Совета Безопасности - это Совет по социальным вопросам и Экономический Совет.
Dans chacun de ces domaines, la physique, la biochimie et les sciences sociales, les théories sont mûries et peu controversées.
В каждой из этих областей - физике, биохимии и социальных науках - существующие теории уже зрелые и, в основном, непротиворечивые.
Les informations circulent à chaque niveau et de confortables théories expliquent le mode de fonctionnement de chacun.
Информация работает на каждом таком уровне, и удобные теории объясняют, каким образом она работает на отдельных уровнях.
WASHINGTON, DC - A l'heure où l'Ukraine connaît de forts bouleversements politique et où les États-Unis et la Russie épient avec méfiance chacun de leurs coups, le monde semble être au bord d'une confrontation prolongée similaire à la Guerre froide.
ВАШИНГТОН - С непорядком на Украине, и пристальными взглядами США и России за каждым шагом противоположной стороны, кажется, что мир на грани начала длительного противостояния сил подобному холодной войне.
Mais pour le moment, j'adresse la présente lettre à chacun d'entre vous.
Но сегодня, я обращаюсь с этим письмом ко всем вам.

Возможно, вы искали...