всякий русский

Перевод всякий по-французски

Как перевести на французский всякий?

всякий русский » французский

tout chaque toutes sortes de toute sorte de aucune aucun tous quiconque de toute sorte chacun

Примеры всякий по-французски в примерах

Как перевести на французский всякий?

Простые фразы

Всякий раз, когда повышаются цены на сигареты, множество людей пытается бросить курить.
Chaque fois que le prix des cigarettes augmente, beaucoup de gens essayent d'arrêter de fumer.
Том поддерживает меня всякий раз, когда у меня возникают проблемы.
Tom me soutient toujours quand j'ai des problèmes.
Всякий квадрат является прямоугольником, но не всякий прямоугольник является квадратом.
Un carré est toujours un rectangle, mais généralement un rectangle n'est pas un carré.
Всякий квадрат является прямоугольником, но не всякий прямоугольник является квадратом.
Un carré est toujours un rectangle, mais généralement un rectangle n'est pas un carré.
Я говорю тебе это на всякий случай.
Je te le dis au cas où.
Я говорю это на всякий случай.
Je le dis à tout hasard.
Всякий раз, как я тебя вижу, я думаю о твоей матери.
Chaque fois que je te vois, je pense à ta mère.
Будучи в Париже, я познакомился с двумя-тремя художниками и время от времени посещал их студии. Меня всякий раз завораживали методы их работы и образ жизни.
Lorsque je me trouvais à Paris, j'ai fait la connaissance de deux ou trois peintres, et suis allé visiter leurs ateliers de temps à autre. J'étais toujours fasciné par leur méthode de travail et leur mode de vie.
Всякий здоровый человек может обойтись без еды два дня, без поэзии - никогда.
Tout homme bien portant peut se passer de manger pendant deux jours, de poésie, jamais.
Всякий раз, как я вижу тебя, сердце говорит мне, что я влюблён.
À chaque fois que je te vois, mon cœur me dit que je suis amoureux.
Давайте сделаем рентген на всякий случай.
Faisons une radio juste au cas où.
Всякий раз, когда я вижу, как кто-то использует сдуватель листвы, мне хочется вырвать его у него из рук и раздробить на тысячу кусков.
Chaque fois que je vois quelqu'un utiliser un souffleur de feuilles mortes, j'ai envie de le lui arracher des mains et de le briser en mille morceaux.
Не всякий вопрос заслуживает ответа.
Toute question ne mérite pas de réponse.
Мне, наверное, надо бы на всякий случай зонтик взять.
Par précaution, je devrais peut-être prendre un parapluie.

Субтитры из фильмов

Только кучу бумаг и всякий мусор.
Rien que du papier et du bric-à-brac.
Всякий раз, как я тебе его излагаю, ты приходишь в бешенство.
Quand je te le dis, ça tourne mal.
Всякий раз, когда я натыкался на хорошую историю, я прибегал с ней к тебе, разве не так?
Chaque fois que j'ai trouvé un bon papier, je te l'ai toujours apporté.
Всякий кто это говорит - лжец!
Tous ceux qui disent ça sont des menteurs!
А эти ребята здесь на всякий случай.
Eux ne sont ici qu'en cas de besoin.
Всякий кто чувствует что он является носителем лучшей крови. и осознанно использует это для достижения власти. никогда не отступится от этого курса!
Celui qui estime qu'il est porteur du meilleur sang. Et l'utilise sciemment pour atteindre le commandement. ne l'abandonnera jamais!
Вы должны были знать, господа, что здесь соберется всякий сброд. Воры, карманники, преступники и мошенники!
Vous saviez pourtant que la crème de la crapule allait affluer ici, les voleurs, les pickpockets, les imposteurs et les escrocs!
Я на всякий случай что-нибудь организую.
Je vais tout même apporter quelque chose.
В общем, господин Вальтер выставил вас, чтобы вы не валяли дурака. Потому что вы болтали всякий вздор.
M. Walter vous a simplement renvoyé car vous faisiez le pitre et vous inventez une histoire.
Ты стой здесь, на всякий случай.
Tu restes là,juste au cas où.
Похоже,что всякий раз он дрыхнет, а ты за баранкой.
C'est toujours toi qui conduis.
Это только на всякий случай.
C'est juste au cas où, hein?
По крайней мере, я не сижу в церкви, плетя всякий мусор.
Au moins, je ne reste pas les bras croisés, à dire des sottises à l'église.
На всякий случай: тузы - сверху, джокеры - в середине.
C'est mieux d'être préparé. Les cartes de triche aux extrémités, les vraies au milieu.

Из журналистики

Тем не менее всякий раз, когда назревал кризис в прошлом веке, широкий консенсус среди экономистов был в том, что никакого кризиса не будет.
Néanmoins, chaque fois qu'une crise était imminente au siècle dernier, le large consensus parmi les économistes était que ce n'était pas le cas.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Chaque fois que nous refusons une aide ou imposons des sanctions pour favoriser certains changements, pensons à ceux qui en supportent le fardeau.
Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы.
Chaque fois que l'idéologie libérale à l'extrême de la Banque mondiale a connu un échec, elle a accusé les pauvres de corruption, de mauvaise gestion ou de manque d'initiative.
Не всякий подъем мощи государства ведет к войне - посмотрите хотя бы на то, как Америка обогнала Великобританию в конце девятнадцатого века.
Les puissances montantes ne mènent pas forcément à la guerre, comme le montre la prise de contrôle américaine sur le monde britannique à la fin du dix-neuvième siècle.
Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают.
Les femmes et les filles ont besoin d'être protégées des violences sexuelles, en recrudescence dès que les familles sont déplacées de force.
Всякий, кто потратит девять минут на просмотр видеопрезентации Дуги, увидит, что потенциал у этого проекта просто потрясающий.
Quiconque a consacré les 9 minutes nécessaires pour regarder la présentation vidéo de l'Arc réalise que le potentiel de ce projet est à couper le souffle.
Всякий раз, когда фирма решает уклониться от уплаты налогов, становится все труднее найти поставщика, готового участвовать в законных сделках.
Alors que le choix se réduit, les compensations exigées après acception d'une transaction illégale sont refusées.
Всякий, кто, подобно мне, жил в послевоенной оккупированной Германии, помнит, что первые после войны выборы проводились на местном и региональном уровне.
Quiconque a connu l'Allemagne d'après-guerre, comme moi, se souvient que les premières élections d'après-guerre furent organisées localement et régionalement.
Всякий раз, когда попытки манипуляций проваливаются, кибернападения предлагают еще один мощный инструмент для расправы с инакомыслием, не вызывая обвинений общественности в формальной цензуре.
Enfin, tout effort de manipulation manqué est compensé par des cyber-attaques. Ces dernières permettent de traquer les mécontents sans déchaîner l'opinion publique et se retrouver accusé de censure formelle.
В Америке к наемным работникам относятся как к расходному материалу, их выбрасывают прочь всякий раз, когда они не успевают за изменениями в технологии и на рынке.
Les travailleurs américains sont traités comme des produits jetables, laissés pour compte s'ils ne peuvent pas s'adapter aux changements technologiques et du marché.
Всякий раз, когда в экономике Латинской Америки появляются признаки изменений, люди задают вопрос, будут эти изменения временными, или они станут постоянными.
Dès que des signes de changement apparaissent dans les économies d'Amérique latine, les gens se demandent si ces changements seront transitoires ou permanents.
Всякий раз, когда темпы демографического роста превышают темпы роста экономического, причиной этому является коррумпированные и неэффективные режимы и те препятствия, которые они создают на пути у предпринимательства и создания богатства.
Toutes les fois que la croissance démographique l'emporte sur la croissance économique, la faute en revient d'abord à des régimes corrompus et inefficaces et aux obstacles qu'ils instaurent face à l'esprit d'entreprise et à la création de richesse.
Несмотря на ряд попыток реформ, расходы на выборы в стране растут всякий раз, когда избиратели в очередной раз идут к избирательным урнам.
En dépit de nombreuses tentatives de réforme, les fonds consacrés aux élections nationales américaines croissent à chaque fois que les électeurs vont aux urnes.
Исторически сложилось так, что всякий раз, когда новая великая держава приходила в силу и сталкивалась с существующей властью, военный конфликт последовал незамедлительно.
Historiquement, chaque fois qu'une nouvelle grande puissance a émergé en opposition d'une puissance existante, un conflit militaire s'en est suivi.

Возможно, вы искали...