любой русский

Перевод любой по-французски

Как перевести на французский любой?

любой русский » французский

tout quelconque n’importe quel quiconque n’importe lequel le moindre chaque chacun aucun arbitraire

Примеры любой по-французски в примерах

Как перевести на французский любой?

Простые фразы

Я против любой войны.
Je suis opposé à tout type de guerre.
В любой момент может пойти дождь.
Il peut pleuvoir à tout moment.
Приходите в любой день.
Venez le jour qui vous convient.
Я должен помочь ей любой ценой.
Je dois l'aider à tout prix.
Я добьюсь своей цели любой ценой.
J'atteindrai mon but à tout prix.
Это любой может сделать.
N'importe qui peut faire ça.
Землетрясение может произойти в любой момент.
Les tremblements de terre peuvent arriver à tout moment.
Инженеры взорвали мост, так как он мог обрушиться в любой момент.
Les ingénieurs ont fait exploser le pont, car il était sur le point de s'effondrer.
Ты можешь выбрать любой цвет, который тебе нравится.
Tu peux choisir n'importe quelle couleur que tu aimes.
Мы должны предотвратить войну любой ценой.
Nous devons prévenir la guerre à tout prix.
Любой врач скажет тебе бросить курить.
N'importe quel médecin te dira d'arrêter de fumer.
Жизнь интереснее любой книги.
La vie est plus intéressante que n'importe quel livre.
Жизнь интереснее любой книги.
La vie est plus intéressante que tout livre.
Надо любой ценой избежать войны.
Une guerre doit être évitée à tout prix.

Субтитры из фильмов

Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Lisa. qui dit à ses amis d'aller se faire voir et qui fume de la coke aux toilettes avec un parfait étranger.
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Lisa. qui dit à ses amis d'aller se faire voir et qui fume de la coke aux toilettes avec un parfait étranger.
И в любой другой ситуации, я бы сняла серьги, накладные пряди и крылья и впечатала бы тебя рожей в пол.
Et dans d'autres circonstances, j'aurais enlevé mes boucles, mes extensions et mes ailes, et je t'aurais tabassé.
Леди и джентльмены! Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой. мы устроим небольшое представление. Совсем небольшое.
Mesdames et messieurs, avant de passer à l'affaire qui nous amène ici, à savoir la vente de lots à tout prix, on va s'amuser un tout petit peu.
Вы можете получить любой дом, какой захотите.
Même des trucs en stuc.
Ты неверно угадываешь вещи чаще, чем любой из тех, кого я знаю.
Tu soupçonnes toutes les honnêtes gens.
Я всего лишь делаю то, что сделал бы любой приличный парень в подобной ситуации.
Je fais ce que n'importe qui ferait à ma place.
Любой сейчас сказал бы, что вы - настоящий джентльмен.
On voit que vous êtes un monsieur bien.
Время, проведенное с тобой, стоило всей жизни, прожитой с любой другой женщиной.
Un moment avec toi vaut autant que l'éternité avec une autre.
Все из кожи вон лезут, чтобы рассорить меня с Джерри при любой удобной возможности.
Tout le monde tente de créer des problèmes entre Jerry et moi.
Я думаю, ты - замечательная девушка, и любой был бы рад на тебе жениться.
Tu sais, je crois que tu es la fille la plus géniale qu'un homme pourrait souhaiter avoir comme épouse.
Ты нужен мне больше чем любой другой мужчина на свете.
Serais-je là si je ne te voulais pas plus que tout au monde?
В любой момент, когда захочу.
Quand je voudrai.
Ты сейчас же должна уйти. Она может вернуться в любой момент.
Elle ne va pas tarder.

Из журналистики

Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору.
N'importe quel groupe d'extrémistes dérangés pourraient choisir de détruire New Delhi, Tokyo, Paris ou tout autre ville de leur choix.
Любой из них станет первым премьер-министром, который родился не в Британской Индии.
L'un comme l'autre serait le tout premier Premier ministre à ne pas être né à l'époque de l'empire britannique.
Некоторые ученые-экономисты ЕС пытались возразить, что нет необходимости в налогово-бюджетных перечислениях наподобие американских, потому что разделения рисков любой требуемой степени можно, теоретически, достичь за счет финансовых рынков.
Cet argument est largement erroné.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Les droits de l'homme ne peuvent coexister longtemps avec la dictature ni avec aucune autre forme de non-démocratie.
Это также приблизило бы нас к глобальному запрету ядерных испытаний в любой среде - в атмосфере, под водой, в космосе или под землей.
Nous serions alors un peu plus près d'une interdiction totale d'essais nucléaires dans quelque environnement que ce soit - atmosphérique, sous-marin, extra-atmosphèrique ou souterrain.
Все развитые государства на начальных этапах своего развития защищали и субсидировали собственное производство - и до сих пор поступают так в любой удобный для них момент.
Toutes les nations développées ont protégé et subventionné leur production nationale au cours des premières phases de leur développement, et elles opèrent encore ainsi lorsque cela les arrange.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Mais tout gouvernement qui lui succèdera doit être en mesure de maintenir l'ordre et de ne pas autoriser l'État islamique à exploiter un vide du pouvoir, comme c'est le cas en Libye.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Mais alors que ce scénario a un certain accent de la vérité, toute rupture serait certainement très traumatisante, causant un plongeon de l'euro avant qu'il ne recouvre sa valeur de base.
В конце концов, любой кризис создает новые возможности (например, Сирийская гражданская война побудила важное действие в области химического оружия).
Après tout, chaque crise crée des opportunités nouvelles (par exemple, la guerre civile en Syrie a entraîné une action importante contre les armes chimiques).
Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Il serait préférable d'améliorer la réglementation des marchés financiers et laisser chaque pays imposer les revenus des banques comme ceux de n'importe quel autre secteur d'activité.
Старший партнер любой фирмы, предоставляющей какие-либо профессиональные услуги, как правило, был наиболее производительным сотрудником во время длительной карьеры в этой фирме.
Les associés principaux évoluant à la tête des différentes entreprises de services sont bien souvent ceux qui ont excellé au cours d'une longue carrière dans la société.
Фергюсон полагает, что удвоение государственного долга в нынешнем десятилетии не может, само по себе, разрушить могущество США, но это может ослабить долгоживущую веру в способность Америки пережить любой кризис.
Ferguson pense que le doublement de leur dette publique dans les années à venir n'érodera pas à lui tout seul leur puissance, mais que cela pourrait ébranler leur confiance quant à leur capacité à surmonter les crises.
Но любой кандидат в президенты в 2008 году, который посмеет заговорить о том, чтобы пойти на жертвы сейчас для более безопасной окружающей среды в будущем, действительно поставит себя под удар.
Mais tout candidat pour 2008 qui oserait proposer de faire des sacrifices aujourd'hui pour un environnement plus sûr demain prendrait de gros risques.
Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
Au lieu de se sentir pris à la gorge comme il est de rigueur en temps de guerre dans n'importe quel pays ordinaire, les consommateurs américains dépensent sans compter comme si c'était Noël toute l'année.

Возможно, вы искали...