chambre французский
комната, спальня, камера
Значение chambre значение
Что в французском языке означает chambre?
chambre
Chambre
Перевод chambre перевод
Как перевести с французского chambre?
chambre французский » русский
Chambre французский » русский
Примеры chambre примеры
Как в французском употребляется chambre?
Простые фразы
Je dois nettoyer ma chambre.
Я должен убраться в своей комнате.
Je veux ma propre chambre.
Я хочу собственную комнату.
Je ne veux pas partager la chambre d'hôtel avec un inconnu.
Я не хочу жить в одном номере с незнакомцем.
Ma chambre est très petite.
Моя комната очень маленькая.
Ma chambre est très petite.
Комната у меня очень маленькая.
Entrez dans ma chambre.
Заходите ко мне в комнату.
Entrez dans ma chambre.
Проходите ко мне в комнату.
Ne rentrez pas dans ma chambre.
Не входите ко мне в комнату!
Ne rentrez pas dans ma chambre.
Не входите в мою комнату!
Ma chambre a deux fenêtres.
В моей комнате два окна.
J'aimerais une chambre avec une belle vue, je vous prie.
Я бы хотел комнату с хорошим видом из окна, пожалуйста.
As-tu ta propre chambre?
У тебя есть собственная комната?
As-tu ta propre chambre?
У тебя есть своя комната?
Y a-t-il deux fenêtres dans ta chambre?
В твоей комнате два окна?
Субтитры из фильмов
Ramène le à sa chambre.
Давайте отвезем его в палату.
Je n'ai jamais été dans une chambre d'hôtel avec un canapé auparavant.
Я никогда не была в гостиничном номере, в котором есть диван.
L'accusée est entraînée hors de la chambre de torture, pour ne pas enchanter le juge en entrant.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
On veut chambre, pas baignoire.
Объясните. - Мы хотим завалиться.
Bon, on prend une chambre.
Извините, у нас нет свободных мест.
Tu veux une chambre?
Нет мест. - Мы сдаем комнаты.
Une chambre libre.
Вот и отлично, мы возьмем комнату.
Une chambre simple?
Скажи им, я вышлю деньги утром.
On voudrait partager une chambre.
Чего вы хотите?
Pourquoi la porte entre ta chambre et celle de Mme Potter est-elle ouverte?
Ну, хорошо, но будь осторожна. - Я буду. Скажи.
Supposons que je flirte avec eux et qu'ils viennent dans ma chambre.
А поточнее?
Alors, on les aura vus près de la chambre de Mme Potter cette nuit-là.
Что потом? Я пожалуюсь управляющему.
Ne venez surtout pas à la chambre 320 à 11 h.
Может, у вас есть хорошая идея?
Vous savez qui je suis? Vous connaissez mon numéro de chambre?
Скажите, вы знаете, кто я?
Из журналистики
Et maintenant, avec la Chambre des représentants qui a rejeté le plan de sauvetage à 700 milliards de dollars de l'administration Bush, il est évident qu'il n'y a pas de consensus sur ce qu'il convient de faire.
И теперь, когда Палата представителей США отвергла предложенный администрацией Буша план выхода из кризисной ситуации на сумму 700 миллиардов долларов, стало также очевидным, что консенсуса по спасению финансовой системы достигнуто не было.
Pour Bersani, la formation d'une coalition avec Monti pourrait bien lui fournir la clé du pouvoir dans la chambre haute et, en fin de compte, du gouvernement.
Для Берсани создание коалиции с Монти вполне может стать ключом к получению контроля над верхней палатой и, в свою очередь, над правительством.
Mais, tout aussi ahurissant, la chambre basse des représentants l'a rejeté - en tout cas pour l'instant.
Однако, заурядные члены американской Палаты представителей, в таком же потрясающем духе отклонили этот план, по крайней мере, на время.
Nancy Pelosi, présidente de la Chambre des représentants, est de San Francisco.
Нэнси Пелози, лидер большинства Палаты представителей, родом из Сан-Франциско.
La pédagogie se porte de moins en moins sur l'expérience de la maladie au fur et à mesure que l'étudiant passe de la salle de cours à la chambre du malade.
А опытное познание заболевания получает всё меньше педагогического внимания по мере того, как студенты переходят из классной комнаты в стационары и клиники.
On lui aurait imposé un traitement psychiatrique et il aurait été assigné dans une chambre en compagnie d'authentiques malades mentaux qui l'empêchaient de dormir la nuit et le harcelaient pendant la journée.
Сообщалось, что ему насильственно вводили психотропные препараты и содержали в палате с действительно душевнобольными пациентами, которые не давали ему спать по ночам, а днем издевались над ним.
Forcer l'archi-conservateur John Boehner à démissionner de sa charge de Président de la Chambre des représentants des États-Unis pour avoir été trop modéré, a été un acte de guerre de la part des Républicains contre leur propre parti.
Принуждение подать в отставку с поста спикера Палаты крайне консервативного Джона Бонера за излишнюю мягкость, было актом войны Республиканцев против своей собственной партии.
Ce document pourrait fédérer l'opposition à l'approche de l'élection présidentielle de 2012, notamment au sein de la Chambre des Représentants contrôlée par les républicains.
Этот комментарий получил большую поддержку, особенно в контролируемой республиканцами палате представителей в преддверии президентских выборов 2012 года.
Quatre Musulmans siègent à la Chambre des Lords et trois à la Chambre des Communes, un nombre plus élevé que pour d'autres minorités ethniques.
Среди депутатов Палаты лордов есть четыре мусульманина, а еще три мусульманина заседают в Палате общин, и это больше, чем могут похвалиться некоторые другие меньшинства.
Quatre Musulmans siègent à la Chambre des Lords et trois à la Chambre des Communes, un nombre plus élevé que pour d'autres minorités ethniques.
Среди депутатов Палаты лордов есть четыре мусульманина, а еще три мусульманина заседают в Палате общин, и это больше, чем могут похвалиться некоторые другие меньшинства.
A Addis Ababa, les hauts fonctionnaires du gouvernement, y compris les ministres de l'Education et du Renforcement des capacités, ont perdu, tout comme le président des Représentants de la Chambre du Peuple.
В Аддис-Абебе проиграли высшие правительственные чиновники, в том числе министры просвещения и капитального строительства, а также спикер Палаты народных представителей.
Enfin, sans toutefois contester le bien fondé de la décision, le président de la Chambre, Jean-Paul Costa, a émis une opinion concordante et le juge Barreto a rédigé une opinion dissidente.
Президент Суда, Жан-Поль Коста, выразил аналогичное мнение, не ставя под сомнение легитимность решения, однако судья Кабрал Баррето выразил особое мнение.
Il n'est d'ailleurs pas anodin que la Cour ait accepté, à la demande des parties, le renvoi de l'affaire devant la Grande chambre.
Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату.
Malgré le retour récent en Russie de l'icône de Notre Dame de Kazan qui décorait autrefois les murs de la chambre de Jean-Paul II, les relations entre le Vatican et le patriarche restent tendues.
Несмотря на недавнее возвращение в Россию иконы Казанской Богоматери, которая когда-то висела в спальне Иоанна Павла, отношения между Ватиканом и Патриаршеством остаются напряженными.