снимать русский

Перевод снимать по-французски

Как перевести на французский снимать?

Примеры снимать по-французски в примерах

Как перевести на французский снимать?

Простые фразы

Поскольку холодно, пальто можете не снимать.
Comme il fait froid, vous pouvez garder votre pardessus.
Хватит снимать.
Arrêtez de filmer.
Хватит снимать!
Arrêtez de filmer.
Перестаньте снимать!
Arrêtez de filmer.
Хватит снимать.
Arrête de filmer.
Хватит снимать!
Arrête de filmer.
Перестань снимать!
Arrête de filmer.
Пальто не будешь снимать?
Ne vas-tu pas ôter ton manteau?
Если не хочешь сандалии снимать, не снимай.
Si tu ne veux pas enlever tes sandales, alors garde-les!
Если не хочешь босоножки снимать, не снимай.
Si tu ne veux pas enlever tes sandales, alors garde-les!
Квартира мне понравилась, но у меня нет денег, чтобы её снимать.
J'ai aimé l'appartement, mais je n'ai pas d'argent pour le louer.
Том не стал снимать шляпу.
Tom a gardé son chapeau sur la tête.
Том начал снимать куртку.
Tom commença à retirer sa veste.
Том начал снимать куртку.
Tom a commencé à enlever sa veste.

Субтитры из фильмов

Но, несмотря на это, я продолжал снимать между исследованиями.
J'ai continué à filmer et malgré de nombreuses difficultés, dont la perte d'un bateau, j'ai réussi à conserver ce film exceptionnel.
В общем, он любил снимать скальпы.
Écoute ça.
Я бы всё рассказал через полчаса, когда уже было бы поздно снимать с забега.
Je devais vous le dire une fois qu'il serait trop tard pour le sortir de la course.
Вы мне надоели, мистер Гроули. И мне осточертело снимать и надевать эти дурацкие платья!
J'en ai mon voyage de toi, Growley. et je suis tannée de mettre et d'enlever ces robes minables!
Это снова снимать замок, включать свет, отмерять муку.
Faudrait que je déverrouille, que je rallume, que je la pèse.
Это же глупо. Зачем мне ее снимать?
C'est vrai, pourquoi décrocher un tableau?
Я научился снимать эти протезы.
J'ai appris à enlever le harnais tout seul.
Скажите,мсье,мне все снимать?
Non. Pas les chaussures.
Их никогда снимать не надо.
C'était Jenny qui posait pour vous tout à l'heure?
Обнаженных не запрещено снимать. Смотря каких.
Les photos de nu, c'est pas interdit.
Помню однажды когда мне было 4 мы переезжали мама выкидывала множество ненужных вещей и я так боялась что она выкинет и меня я рад что она так не поступила милая когда будем снимать огоньки давай не будем их вязать в узлы?
Je me rappelle qu'on a déménagé quand j'avais 4 ans. Maman a jeté beaucoup de camelotes et j'avais peur qu'elle me jette aussi. Ravi qu'elle ne l'ai pas fait.
Пока вы будете снимать грим, я отнесу это в костюмерную.
Je vais apporter ça à la costumière.
Мне пришлось самому снимать с нее корсет!
J'ai dû lui enlever son corset moi-même.
Ты не должна его снимать.
Tu ne devrais jamais la retirer.

Из журналистики

На вопрос агента, как они собираются снимать эту ленту, ответа не последовало.
Lorsque l'agent a demandé comment on allait ôter le ruban adhésif, on ne lui a rien répondu.
Япония, например, начинает переживать огромный пенсионный пузырь, подразумевающий резкое сокращение сбережений, по мере того как пожилые люди начинают снимать свои резервы, накопленные за жизнь.
Le Japon, par exemple, est en train de connaître un départ à la retraite massif, impliquant une forte réduction de l'épargne dès lors que les personnes âgées se mettent à puiser dans les réserves accumulées au long de leur de vie.
Лишь в отдельных случаях следует снимать этот запрет.
Seuls les cas exceptionnels peuvent faire l'objet d'un retournement de situation.

Возможно, вы искали...