charte французский

хартия

Значение charte значение

Что в французском языке означает charte?

charte

(Histoire) Acte écrit public ou privé de l’époque médiévale, fait et passé devant témoins et portant le plus souvent le sceau de son auteur.  Il trouvait aux Archives, non pas seulement les papiers administratifs des derniers siècles, mais les chartes du moyen âge. Il les fallait lire, il en fallait déchiffrer l’écriture, distinguer les formules, déterminer les dates. (Histoire) Acte royal solennel scellé de cire verte sur lacs de soie, exprimant la perpétuité ; une charte de franchise est celle accordée aux communes, qui leur conféraient certains droits ou privilèges.  Notre cité ne figure dans aucune des chartes de l'époque mérovingienne, dans aucune des donations des princes carolingiens.  Il existe aux archives communales de Chagny-lès-Omont une copie de la charte des privilèges accordée en 1218 par Pierre, abbé de Saint-Remy de Reims. (Par ellipse) (France) (Histoire) Acte fondamental qui a établi en France la monarchie constitutionnelle, en 1814, puis 1830.  Le mécanisme constitutionnel ne peut convenir qu’aux zones tempérées ; au delà de trente degrés de chaleur, les chartes fondent ou éclatent.  Tenez, monsieur, sous le régime que nous a fait la Charte qui prend la cote des contributions pour une cotte d’armes, il n’y a de solide que ce que vous êtes allé chercher en Chine, la fortune !  […] la charte de 1814 avait incorporé définitivement à la tradition nationale le système parlementaire, la législation napoléonienne et l’Église concordataire.  La Charte de 1814 a prévu l’instauration d'une Chambre des Députés dont les membres sont élus au suffrage censitaire. Les premières élections se déroulent dans l'été 1815 et entraînent une écrasante victoire électorale des ultras. Règlement interne à une organisation.  Écrit médiéval fait devant témoins et souvent scellé

Перевод charte перевод

Как перевести с французского charte?

Примеры charte примеры

Как в французском употребляется charte?

Субтитры из фильмов

Le roi Jean. La Grande Charte. etc..?
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
C'est cette sacré charte.
Это всё этот чёртов устав.
Juste comme la charte.
Устав тоже.
Quelle charte?
Какой устав?
La charte que je dois changer.
Устав, который я должен изменить.
Et voici la charte.
А это устав.
Je suis en train ramener la charte au collège.
Я отношу устав обратно в колледж.
Quelle charte?
Какой устав?
La charte que j'ai essayé à changer.
Устав, который я пытаюсь изменить.
Non, mais il est dit dans la charte qu'ils autorisent les hommes.
Нет, но в уставе сказано,что они принимают мужчин.
C'est écrit dans la charte.
Так указано в уставе.
Il dit que c'est dans la charte.
Он утверждает, что так сказано в уставе.
J'avais l'impression notre charte avait été modifié.
Я был уверен, что наш устав изменили.
Elle se limite à exprimer l'espoir que dans un esprit de coopération on peut trouver une solution pacifique, démocratique et juste conformément aux principes de la charte des Nations Unies.
Тем не менее, ООН надеется, что в духе сотрудничества будет найдено мирное, демократичное и справедливое решение, соответствующее уставу ООН.

Из журналистики

J'espère voir la Corée du Sud assumer davantage de responsabilités dans le monde, proportionnelles à sa puissance économique croissante - en particulier dans le domaine du développement, l'un des trois piliers de la Charte des Nations unies.
Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию.
Sauf cas de légitime défense, la Charte des Nations unies interdit la guerre.
Запрещение войны за исключением собственной защиты закреплено в уставе ООН.
Selon la Charte des Nations unies, les cinq pays doivent approuver l'élection de chaque secrétaire général.
Согласно Уставу ООН, все пять данных стран должны одобрять избрание каждого Генерального секретаря.
Elle comprend une charte des droits fondamentaux.
В нее также включена Хартия основных прав.
Cette organisation n'a-t-elle pas pour but après tout la destruction d'Israël (sa charte appelle à une guerre sainte contre tous les Juifs) et l'établissement d'un État islamique dans toute la Palestine historique?
В конце концов, это организация, целью которой является уничтожение Израиля (её устав призывает к священной войне против всех евреев) и создание исламского государства на всей исторической территории Палестины.
De nombreux organismes comme l'Organisation Mondiale du Commerce, la Charte de l'énergie et la Communauté de l'énergie, font déjà un excellent travail en vue d'élaborer des règles ou d'assurer la conformité dans le secteur de l'énergie.
Множество организаций, таких, как Всемирная Торговая Организация, Энергетическая Хартия и Энергетическое Сообщество, уже делают отличную работу, разрабатывая правила или обеспечивая их соблюдение в энергетическом секторе.
Aujourd'hui il invoque cette charte pour repousser les appels à un plébiscite sur la continuation de son mandat.
Сейчас он взывает к этому документу, чтобы заблокировать проведение плебисцита по поводу его дальнейшего нахождения на посту президента.
La Charte européenne de l'énergie, qui met l'accent sur l'accès au marché et la transparence, bien que louable, est insuffisante aux moments de crise lorsque les marchés vivent leurs pires moments.
Стоит похвалить Европейскую энергетическую хартию, которая делает особый акцент на доступ к рынкам и прозрачности, однако ее бывает недостаточно в моменты кризиса, когда условия на рынках являются наиболее плохими.
La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne deviendra juridiquement contraignante et la protection judiciaire des citoyens sera améliorée grâce à un accès simplifié à la Cour européenne de justice et à l'élargissement de sa compétence.
Представительство Союза на международной арене будет усилено за счет объединения постов Верховного представителя и Комиссара по внешним связям и создания единой дипломатической службы.
La nouvelle Charte des chercheurs scientifiques actuellement discutée par la Commission européenne devrait permettre d'améliorer la situation en introduisant la compatibilité des carrières avec des avantages sociaux transférables.
Научная политика Европы должна также предусматривать новые отношения с развивающимися странами.
Une charte des droits fondamentaux fait par exemple partie du traité, mais si les états membres ne lui insufflent pas vie, aucun résultat concret ne s'en dégagera.
Например, в соглашение была включена хартия фундаментальных прав; но пока путь к ней не будет открыт государствами-членами, она, безусловно, не сможет привести к конкретным результатам.
Une charte de stabilité traitant des préoccupations des gens en termes de propriété terrienne, d'économie, de démographie et de coopération supranationale doit former le noyau des dialogues et investissements futurs.
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций.
Rien que pour cette raison, le Conseil de l'AIEA doit saisir le Conseil de sécurité du dossier iranien pour d'éventuelles poursuites, comme l'exige la charte de l'Agence.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства.
Les nations qui ne détiennent pas la puissance nucléaire et qui sont signataires de la charte de l'AIEA, comme l'Iran par exemple, s'engagent à cesser tout effort de développement d'armes nucléaires.
Неядерные государства, подписавшие Устав МАГАТЭ, как это сделал Иран, взяли на себя обязательства не предпринимать каких-либо усилий по разработке ядерных вооружений.

Возможно, вы искали...