устав русский

Перевод устав по-французски

Как перевести на французский устав?

устав русский » французский

statut règlement loi charte élaboration des lois programme législatif législation

Примеры устав по-французски в примерах

Как перевести на французский устав?

Простые фразы

Устав быть объектом обвинений Тома, Мэри сбежала во Францию, в языке которой нет винительного падежа.
Lassée d'être l'objet des accusations de Tom, Mary s'enfuit en France dont la langue ne connaît pas de cas accusatif.

Субтитры из фильмов

Устав.
Statuts.
Это всё этот чёртов устав.
C'est cette sacré charte.
Устав тоже.
Juste comme la charte.
Какой устав?
Quelle charte?
Устав, который я должен изменить.
La charte que je dois changer.
А это устав.
Et voici la charte.
Я отношу устав обратно в колледж.
Je suis en train ramener la charte au collège.
Какой устав?
Quelle charte?
Устав, который я пытаюсь изменить.
La charte que j'ai essayé à changer.
Я был уверен, что наш устав изменили.
J'avais l'impression notre charte avait été modifié.
Теперь прусский строевой устав?
Et maintenant le règlement militaire prussien?
Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы.
Capitaine de groupe. Notre programme ne vous permet pas de questionner mes ordres.
Вы понимаете, зачем вы повторяете вслух Военно-полевой устав?
Savez-vous pourquoi je vous fais réciter le code militaire?
Я нарушил устав, и за это пятерых убьют, а семерых отправят в тюрьму.
Pour une infraction, vous pendriez 5 hommes et boucleriez les autres?

Из журналистики

Правительства тридцати африканских стран утвердили устав МУС, и несколько человек из 18 судей МУС родом из Африки, как и значительная часть штата его сотрудников.
Trente gouvernements africains sont États parties du Statut de Rome, et beaucoup des 18 juges de la Cour sont originaires d'Afrique, tout comme une proportion significative de son personnel.
В конце концов, это организация, целью которой является уничтожение Израиля (её устав призывает к священной войне против всех евреев) и создание исламского государства на всей исторической территории Палестины.
Cette organisation n'a-t-elle pas pour but après tout la destruction d'Israël (sa charte appelle à une guerre sainte contre tous les Juifs) et l'établissement d'un État islamique dans toute la Palestine historique?
Этот вопрос был решен в 1997 году, когда тогдашний исполнительный директор МВФ Мишель Камдессю попытался включить некоторые обязательства по либерализации счетов движения капитала в Устав фонда.
Cette question a été réglée en 1997, lorsque le directeur général du FMI de l'époque, Michel Camdessus, a tenté d'inclure un certain engagement envers la libéralisation des comptes de capital dans les statuts du Fonds.
Однако эта организация была слаба и неэффективна, во многом благодаря отказу США ратифицировать ее устав.
Elle fonctionne toujours, elle est immense. Ses agences spécialisées couvrent à peu près la totalité des aspects de la vie collective de l'humanité.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства.
Rien que pour cette raison, le Conseil de l'AIEA doit saisir le Conseil de sécurité du dossier iranien pour d'éventuelles poursuites, comme l'exige la charte de l'Agence.
Неядерные государства, подписавшие Устав МАГАТЭ, как это сделал Иран, взяли на себя обязательства не предпринимать каких-либо усилий по разработке ядерных вооружений.
Les nations qui ne détiennent pas la puissance nucléaire et qui sont signataires de la charte de l'AIEA, comme l'Iran par exemple, s'engagent à cesser tout effort de développement d'armes nucléaires.
США и их союзники также начали серию военных интервенций в последние годы, нарушая Устав Организации Объединенных Наций и действуя без поддержки Совета Безопасности ООН.
Les Etats-Unis et ses alliés ont aussi lancé une série d'interventions militaires ces dernières années en infraction de la Charte des Nations Unies et sans le soutien du Conseil de sécurité de l'ONU.
Именно из-за того, что правительство Великобритании не изменило устав, изобретательному персоналу Банка Англии пришлось придумать сложную систему нокаутов.
C'est l'échec du gouvernement britannique à modifier la loi qui dicte la structure complexe de K.O. Le personnel ingénieux de la Banque d'Angleterre est forcé de mettre au point cette structure.
Энергетический Устав может быть проводником для обеспечения этой коллективной надежности энергоснабжения, если его углубить и расширить.
La Charte de l'énergie pourrait servir de base à une sécurité énergétique collective, à condition d'être approfondie et élargie.
Право вето было ценой, потребованной Китаем, Францией, Великобританией, Россией и США для присоединения к ООН. Никто не считает вероятным включение официальной поправки в Устав ООН по отмене или ограничению этого права.
La Chine, la France, la Grande-Bretagne, la Russie et les USA ont exigé de bénéficier du droit de veto pour se joindre à l'ONU et personne ne croyait à l'adoption à court ou moyen terme d'un amendement de la Charte pour abolir ou restreindre ce droit.
Именно поэтому МВФ позволяет регулирование счетов капитала, и поэтому окончилась неудачей попытка ввести возможность конвертируемости счетов капитала в Устав МВФ в 1997 году.
C'est pour cette raison que les règles du FMI autorisent une réglementation du compte de capital, et que la tentative d'introduire la convertibilité du compte de capital dans les statuts du FMI a échoué en 1997.
В 1990-х гг. МВФ дошел до того, что попытался изменить свой Устав для отмены регулирования межгосударственных финансов.
Dans les années 90, le Fonds est allé jusqu'à tenter de modifier ses Statuts pour rendre obligatoire la dérégulation de la finance transfrontière.
Около 13 лет назад на совещании МВФ в Гонконге в 1997 году Фонд попытался внести изменения в свой устав, чтобы получить большую свободу действий для того, чтобы подтолкнуть страны к либерализации рынка капитала.
Un peu plus de 13 ans plus tôt, lors de la réunion du FMI à Hong Kong en 1997, le Fond avait tenté d'amender sa charte de manière à obtenir plus de liberté pour pousser les pays vers la libéralisation de leur marché des capitaux.
Виновны ли они и привезённые родителями дети только потому, что некоторые чиновники нарушали Римский Устав от июля 2002?
Sont-ils, tout comme les enfants amenés à cet endroit par leurs parents, collectivement coupables simplement parce que certains responsables politiques ont peut-être dérogé au Traité de Rome depuis juillet 2002?

Возможно, вы искали...