cher | chef | ache | the

chez французский

у

Значение chez значение

Что в французском языке означает chez?

chez

Dans la maison de, au logis de ; associé au lieu de résidence ou d'activité d'une personne.  Daumier montre à ses lecteurs ce qui se passe lorsque les louis-philippards se rendent à la revue et veulent rentrer chez eux. Ils sont trempés par l'eau qui tombe à foison.  Les soirées entre Coréens obéissent toujours au même schéma : on boit l'apéritif (du soju ou de la bière) chez l'un, puis on va dîner dans l'un de ces restaurants où l'on est accroupi devant une table basse ; […]. (Par extension) Se dit du pays natal, du lieu qu’on habite ordinairement.  L’air de ce pays ne lui convenait pas, il a été obligé de retourner chez lui. Parmi.  Il y avait telle coutume chez les Grecs. (Figuré) En la personne de, en parlant de quelqu’un.  Chez les possédants, l'agitation sociale réveille une vieille hantise particulièrement vivace chez les bourgeois français : la peur de l'ouvrier.  C’est chez lui une habitude. (Figuré) (Par extension) Dans les œuvres de quelqu’un.  Au pays natal, au lieu qu’on habite ordinairement

Перевод chez перевод

Как перевести с французского chez?

chez французский » русский

у к при ко

Примеры chez примеры

Как в французском употребляется chez?

Простые фразы

Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.
Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.
Faites comme chez vous.
Чувствуйте себя как дома.
Je dois rentrer chez moi.
Мне надо домой.
J'habite près de l'école, je rentre chez moi pour manger.
Я живу рядом со школой, хожу домой обедать.
Pour ma part, je préfère rester chez moi lire un roman.
Что касается меня, я предпочитаю остаться дома и читать роман.
Je ne peux pas me sentir chez moi à l'hôtel.
Я не могу чувствовать себя в гостинице как дома.
Je vais passer chez toi.
Я к тебе зайду.
Je vais passer chez toi.
Я зайду к тебе домой.
Je déposerai ce paquet chez les Jones quand j'irai au travail.
Я занесу этот сверток Джонсам по дороге на работу.
Un chien m'a suivi jusqu'à chez moi.
До самого дома за мной шла собака.
Combien de temps cela prend-il à pied d'ici à chez toi?
Сколько отсюда пешком до твоего дома?
S'il vous plaît, faites comme chez vous.
Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.
S'il vous plaît, faites comme chez vous.
Пожалуйста, будьте как дома.
Fais comme chez toi.
Будь как дома.

Субтитры из фильмов

Vous rentrerez chez vous en taxi.
Я хочу, чтобы ты поехала домой на такси.
On peut rentrer chez nous.
Что мы может вернуться домой.
Je. Qu'est ce qui va pas chez toi?
Да что с тобой такое?
Mais rentre chez toi et travaille sur la présentation.
Но иди домой и поработай над презентацией.
Je suis rentré avec un café de chez Calvin et Darryl a dit que tu ne te sentais pas bien et que tu es rentré.
Когда я принесла кофе Кэлвину, Дэррил сказал, что ты себя плохо почувствовала и ушла домой.
Tu as une honnêteté absurde et de vraies émotions intérieures ce que je cherche chez un avocat en droit immobilier commercial.
У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
Ça te dirait d'aller dans un autre bar, prendre un verre, ou d'aller chez moi, ou.
Хочешь, к примеру, пойти в другой бар выпить ну или потусить у меня дома, или же.
Et la prochaine fois que tu veux me parler, ne rentre pas comme ça chez moi.
И в следующий раз, когда захочешь поговорить, не нужно заявляться возле моей двери.
Ça ne sera pas un coup et tu rentres chez toi.
Это не будет что-то вроде мы поваляемся в сене и ты поедешь домой.
ACTE II. Josef se rend chez Quaker.
Йозеф идет к Квакеру.
Après une danse folle avec le démon, les sorcières volent chez elles au premier chant du coq.
Вдоволь наплясавшись с чертями, с первым криком петуха, ведьмы разлетались по домам.
Je suis sorti un moment, je n'étais pas chez moi.
Я был на улице, поэтому меня не было дома.
Au-dessus du sol couvert de morts, Jack dirige son avion vers chez lui.
Над усыпанной мёртвыми землёй Джек направляет свой самолёт домой.
C'est en milieu de matinée que Schweisser s'est traîné chez lui pour affronter sa fille.
Уже давно рассвело, когда Швейссер притащился домой, и предстал перед дочерью.

Из журналистики

Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
L'idée d'une normalisation des relations avec Israël a fait naître une féroce hostilité chez certains imams, dans les mosquées tout autant que sur Internet.
Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет.
Cette colère et cette peur se retrouvent malheureusement chez de nombreux hommes politiques.
Это ожесточение и страх, к несчастью, умело используются многими политиками.
Que faut-il faire lorsque les guerriers de l'ex-KGB s'entre-déchirent et posent des micros les uns chez les autres?
Что же делать, если бывшие воины КГБ поворачивают свои мечи и подслушивающие устройства друг против друга?
Il est particulièrement important, car le fléchissement quant aux intentions d'investissement a été le plus marqué chez ceux qui avaient perdu confiance dans la capacité du gouvernement à réguler.
Может показаться, что восстановление доверия к Федеральному резервному банку и Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям экономически важнее, чем восстановление доверия к Ситибанку или Американской международной группе.
Chez ses admirateurs, comme chez ses détracteurs, Meles laisse derrière lui un héritage politique colossal.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Chez ses admirateurs, comme chez ses détracteurs, Meles laisse derrière lui un héritage politique colossal.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
La difficulté croissante de fonder un foyer (les jeunes Américains par exemple reviennent de plus en plus fréquemment vivre chez leurs parents) pousse à la baisse le prix de l'immobilier, ce qui conduit à augmenter le nombre de saisies immobilières.
Снижение скорости создания новых домохозяйств - к примеру, молодые американцы все чаще возвращаются жить к родителям - давит на формирование цен на жилье, что приводит к еще большим количеству лишений прав на выкуп закладной.
Des millions d'Afghans s'entassent dans les camps de réfugiés ou ont été chassés de chez eux.
Миллионы афганцев собрались в лагерях беженцев или покинули свои дома.
Au lieu de cela, je suis bloqué chez mon père, à Gaza, dans le camp de réfugiés de Jabalia, avec peu de perspectives et aucune issue.
Вместо этого я заперт здесь, в Газе, в доме моего отца, находящемся в лагере беженцев Джабалия, без выбора и выхода.
Ces caractéristiques ne se retrouvent pas chez les conservateurs anglais et américains.
Эти две черты сильно отличаются от Британского и Американского консерватизма.
La Russie pourrait faire grimper la crise en mettant la pression sur les Etats-Unis plus près de chez eux également.
Россия также могла бы завысить кризис оказывая давление на США ближе к дому.
Seulement voilà, la difficulté ne réside pas simplement dans un manque de connaissances techniques chez les dirigeants d'aujourd'hui, mais également dans le fait que les experts les plus compétents soient souvent réticents à diriger.
Проблема, однако, не просто в том, что сегодняшним лидерам не хватает технических знаний; она заключается в том, что эксперты зачастую не хотят управлять.
Ce ne sont pas des problèmes auxquels on échappe en rentrant chez soi et en fermant la porte.
Это не те проблемы, которые можно оставить за океаном. Они последуют за вами домой.

Возможно, вы искали...