K | Щ | ж | ч

к русский

Перевод к по-французски

Как перевести на французский к?

Примеры к по-французски в примерах

Как перевести на французский к?

Простые фразы

К сожалению, это правда.
C'est malheureusement vrai.
К несчастью, это правда.
C'est malheureusement vrai.
Во мне нет тяги к путешествиям.
Je ne suis pas un grand voyageur.
Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Se surprendre, s'étonner, c'est commencer à comprendre.
Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.
Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu'elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
Такими темпами мы рискуем к концу недели не закончить.
À ce rythme, on ne risque pas de finir avant la fin de la semaine.
В Японии полно красивых городов. Киото и Нара, к примеру.
Le Japon est rempli de belle villes. Kyoto et Nara par exemple.
К сожалению, у меня нет мелочи.
Je regrette, je n'ai pas de monnaie.
К сожалению, у меня нет сдачи.
Je regrette, je n'ai pas de monnaie.
К сожалению, это правда.
Malheureusement, c'est vrai.
К сожалению, это правда.
Je suis désolé, mais c'est la vérité.
Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим.
Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.
Я очень чувствителен к жаре.
Je suis très sensible à la chaleur.
Я прибыл как раз к ужину.
J'étais à l'heure pour le dîner.

Субтитры из фильмов

Никто их к этому не принуждал. Они сделали это абсолютно добровольно, по собственной инициативе.
Comment s'attendre à être écouté Avec la même voix surannée?
Господь будет добр к тебе.
Dieu vous sera clément.
Господь будет добр к тебе.
Il le sera.
Мы даже не знали, как его зовут. А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
On connaissait même pas son nom. toute l'opération de la CIA qui touchait les pots-de-vin a été clôturée.
В каком это ты смысле? Когда закончится реабилитация, его привлекут к ответственности, и тогда кто знает, чего он может наговорить.
C'est-à-dire? qui sait ce qu'il dira?
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Не знаю, как отнесутся к этому другие девчонки, но я не против.
Je ne sais pas ce que pensent les autres filles, mais c'est bon pour moi.
Он схватил меня, прижал к койке, а потом он отступил.
Mais il m'a saisie ici, poussée contre le lit superposé, et ensuite il a reculé.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Je l'ai juste poussée un peu sur le lit, juste pour plaisanter, comme faisant semblant que je l'effraye.
Под конец она была все ближе к лагерю.
A la fin, il était très proche du règlement.
Они должны быть сняты с диализа и готовы к операции как только прибудут органы.
Ils doivent être retiré de dialyse et prêt à partir dès que les organes arrivent.
Нам нужна команда, чтобы подтвердить, что реципиенты готовы и находятся в операционной к тому времени, когда их почки поступят.
Nous avons aussi besoin d'une équipe pour confirmer que les receveurs sont prêt et dans les salles d'opération avant que leurs reins n'arrivent.

Из журналистики

Цены на золото чрезвычайно чувствительны к мировым движениям процентных ставок.
Le cours de l'or est extrêmement sensible aux fluctuations des taux d'intérêt mondiaux.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Alors que les taux d'intérêt sont aujourd'hui au plus bas, il est plus intéressant de spéculer sur l'or que d'investir dans des obligations.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
В самом начале кризиса многие сравнивали его с 1982 или с 1973 годами, что являлось некоторым утешением, поскольку обе даты относятся к примерам классического циклического спада.
Au début de la crise, beaucoup de gens faisaient le rapprochement avec 1982 ou 1973, ce qui était rassurant, car ces deux dates correspondent à des ralentissements économiques cycliques classiques.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
La tendance est soit à un excès de modération soit à un effort qui s'exerce dans plusieurs directions à la fois.
Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Hommes et femmes n'ont alors pas risqué leur vie pour retrouver la vielle époque des privilèges de classe et de la privation sociale.
Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Но новое стремление к социальному и экономическому равенству и международной солидарности, крайне необходимо.
En revanche, une nouvelle aspiration en direction de l'égalité sociale et économique, ainsi que de la solidarité internationale, se fait cruellement nécessaire.
Более того, мнение, что внутренние дрязги в ЕС привели к потере стратегической возможности, сподвигнуло бы США к скорейшему уходу с континента.
Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent.
Более того, мнение, что внутренние дрязги в ЕС привели к потере стратегической возможности, сподвигнуло бы США к скорейшему уходу с континента.
Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013.
Слабые правительства могут быть сделаны сильнее, правительства, которые терпят или поддерживают терроризм, должны привлекаться к ответственности.
Il est possible de renforcer des gouvernements fragiles; et ceux qui hébergent ou soutiennent le terrorisme doivent répondre de leurs actes.
Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
Il y aura toujours ceux qui, dans la poursuite d'objectifs politiques, recourent à la force à l'encontre d'innocents, hommes, femmes et enfants.
Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Un effort de démocratisation des pays du Moyen-Orient et d'ailleurs pourrait réduire les aliénations susceptibles de mener à l'extrémisme ou à bien pire, mais il est plus facile de le dire que de le faire.