clarté французский

прозрачность, ясность

Значение clarté значение

Что в французском языке означает clarté?

clarté

Lumière, lueur.  Au jour tombant, il […] prenait un repas frugal à la clarté de la lune, ou à la lueur des étoiles.  […]; des hommes mûrs pleuraient à la vue du drapeau étoilé soutenu par tout le corps de ballet noyé sous les clartés des projecteurs.. .  Du dehors, à la clarté brutale de l'électricité, je pus apercevoir des couples se désunir et plusieurs individus se défaire, avec un geste brusque, de couteaux ou de revolvers.  […], et je fus aidé par la clarté de la lune qui venait de se lever doucement sur le lagon à peine ridé entre les îles Tupua et Porapora.  Dans un grand épanchement de clarté, je vois, sous les pins des promontoires, une côte éclatante, d'immenses baies toutes bleues, une théâtrale enluminure, où la ligne déchiquetée des porphyres limite en ses anfractuosités rougeoyantes l'azur doré de la mer. (Par extension) Transparence.  La clarté du verre.  La clarté de l’eau. (Figuré) Qualité des idées, du discours, du style qui les rend propres à être facilement compris.  Parler, écrire avec clarté.  Expliquer quelque chose avec une grande clarté.  Ces principes sont d’une grande clarté.  En quoi la clarté est-elle différente de la concentration ? La seconde nous aide à garder l'esprit posé sur l'objet de notre choix, la première nous aide à choisir cet objet. (Par extension) Tout ce qui éclaire l’esprit.  Simultanément l'armée réalisait avec clarté que sa place n'était plus sur les pitons, mais dans les villages. Elle prenait en main le nettoyage des villes. (Cartographie) Caractère d’une couleur qui produit sur l’œil une sensation lumineuse de niveau élevé.  Lumière.

Перевод clarté перевод

Как перевести с французского clarté?

Примеры clarté примеры

Как в французском употребляется clarté?

Простые фразы

La clarté avant tout.
Чёткость прежде всего.

Субтитры из фильмов

Son rapport est d'une grande clarté. Il víse à regrouper les zones allíées en Allemagne en un seul pays uní.
Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные. о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию.
L'une, c'est elle, là sont le bonheur, l'espoir, la clarté.
Одна - она, и там счастье, надежда, свет.
Je ne peux ne pas aimer la clarté.
Я не могу не любить света.
J'ai l'impression d'aller et venir. entre inconscience. et moments de clarté soudaine.
Я, кажется, дрейфую туда и обратно. от беспамятства. до моментов неожиданной ясности.
Ça commence à ressembler à quelque chose. Il faut encore un peu plus de clarté, et les filles.
Все еще требуется немного больше ясности, и я думаю, что девочки могут.
La clarté de l'été reflétée sur l'eau.
Переживания лета растаяли, как дым.
Moi, dans la clarté croissante, en contemplant mon dernier lever du jour à Rome, et soudain, j'ai eu le sentiment que je ne te reverrais pas.
Когда я наблюдала за восходом солнца. во мне вдруг стала расти уверенность. что я могу больше тебя не увидеть.
La clarté de la formulation est essentielle dans ma profession.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Tu mèneras les humbles à la clarté.
Ты положил смирение на дороге правосудия.
Rendons les choses éblouissantes de clarté.
Постой. Давай-ка проясним обстановку.
Je pense qu'à un moment, quand tu dépasses ça. Tu commences à apprécier la clarté.tu vois, l'autorité.
Спустя какое-то время ты проходишь через это. и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
N'existent que présence et clarté.
Есть только явь и свет.
Quand la vertu et la clarté en chaque homme seront souveraines, l'humanité transfigurée. vivra dans un monde divin.
Лишь сердце может указать вам правильный путь. Лишь его чистота приближает вас к концу пути. Лишь его чистота приближает вас к воротам рая.
Cette nuit, tu seras à moi. Lune, ma belle, s'il te plaît, cache-moi un peu ta clarté.
Но хотя ты и отвергла меня, ты станешь моей здесь и сейчас.

Из журналистики

Ses livres, qu'il trouvait le temps d'écrire malgré les exigences mouvementées de la diplomatie, composaient la combinaison unique d'une colossale érudition et d'une compréhensibilité de la clarté du cristal.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
Pour son courage et sa clarté de pensée quant à l'avenir de la Chine, Liu mérite le Prix Nobel de la paix en 2010.
За свою честность и доходчивость изложения мыслей по поводу будущего Китая Лю заслуживает Нобелевской премии мира 2010 года.
Cela permettrait non seulement de réaliser les réformes administratives manifestement nécessaires, mais cela donnerait plus de clarté et de transparence à un processus qui a besoin d'être amélioré.
Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования.
Les deux principales critiques - manque de clarté stratégique et moins d'importance accordée aux concepts classiques de puissance - visent la perte d'influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis.
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
NEW YORK - Le monde dans lequel nous vivons révèle bien souvent sa nature avec plus de clarté lorsqu'il est dépeint sous le prisme de l'art. Beaucoup a été écrit sur l'après-communisme en Russie et en Chine.
НЬЮ-ЙОРК - Наши времена более четко отражаются в зеркале искусства. Тема пост-коммунизма в России и Китае очень часто анализирована в различных жанрах.
La clarté institutionnelle sur le mandat de la BCB, relativement à la stabilité financière et aux instruments mis à sa disposition, pourrait aider le Brésil à éviter des crises futures, ou du moins à les supporter plus efficacement.
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней.
La clarté d'un système politique, la compréhension de ce système par les citoyens, ainsi que la possibilité d'un libre choix, sont autant de composantes essentielles à la légitimité démocratique.
Ясность и понятность политической системы, вместе с добровольным характером ее создания, являются важнейшими чертами демократической законности.
En particulier, une clarté et une transparence accrues des bilans des banques, conjuguées à un secteur bancaire mieux capitalisé, créeront un environnement plus propice au crédit.
В частности, увеличение ясности и прозрачности о балансах банков, вместе с лучше капитализированной банковской сферой создаст более благоприятную среду для кредитования.
S'il existe une pénurie d'investissements privés, le problème ne réside pas tant dans un manque de projets intéressants que dans un manque de clarté des politiques et de complémentarité des investissements publics à long terme.
Если дефицит частных инвестиций и имеется, то он в реальности вызван не недостатком хороших проектов, а недостатком ясности в политике и отсутствием сопутствующих долгосрочных государственных инвестиций.
L'exposé n'en était pas moins remarquable de clarté pour saisir la logique de la dissuasion nucléaire et les principes de la destruction mutuelle assurée que les États-Unis et l'Union soviétique ont tous deux appliqués pendant la guerre froide.
Но в этом была ошеломляющая логика ядерного сдерживания и механизмов гарантированного взаимного уничтожения, которой придерживались и США, и Советский Союз в годы холодной войны.
Pour ce faire, il faut, dès cette année, obtenir toute la clarté sur quatre points-clé politiques.
Для этого в этом году нужно прояснить четыре ключевых политических вопроса.
Clarté, en premier lieu, sur des objectifs de réduction des émissions ambitieux et juridiquement contraignants pour les pays industrialisés.
Во-первых, нужно прояснить амбициозные, юридически обязательные цели по уменьшению выбросов для индустриальных стран.
Clarté, en deuxième lieu, sur l'ampleur que les principaux pays en développement peuvent se permettre de donner à leurs actions nationales de mitigation, pour aller au-delà des actions en cours.
Во-вторых, необходимо прояснить, насколько основные развивающиеся страны готовы проводить соответствующие национальные дополнительные смягчающие действия, кроме уже проводимых действий.
Clarté, en troisième lieu, sur les financements.
В-третьих, необходимо прояснить вопрос финансирования.

Возможно, вы искали...