свет русский

Перевод свет по-французски

Как перевести на французский свет?

Примеры свет по-французски в примерах

Как перевести на французский свет?

Простые фразы

Я люблю свет свечей.
Moi, j'aime bien la lumière des bougies.
Я люблю свет свечей.
J'aime la lumière des bougies.
Свет распространяется быстрее звука.
La lumière se déplace plus vite que le son.
Откуда ты знаешь, что свет быстрее звука?
Comment sais-tu que la lumière est plus rapide que le son?
Зеркало отражает свет.
Un miroir reflète la lumière.
Ой, свет погас.
Ah, la lumière s'est éteinte.
Вы не возражаете, если я выключу свет?
Est-ce que cela vous dérange si j'éteins la lumière?
Выключите, пожалуйста, свет.
Éteignez la lumière s'il vous plait.
Горит зелёный свет.
Le feu est au vert.
Я зажёг свет.
J'ai allumé la lumière.
Я зажгла свет.
J'ai allumé la lumière.
Я включил свет.
J'ai allumé la lumière.
Я включила свет.
J'ai allumé la lumière.
Перед уходом убедитесь, что свет выключен.
Assurez-vous que les lumières sont éteintes avant de partir.

Субтитры из фильмов

Архимед использует солнечный свет для уничтожения римских кораблей..
Archimède demande au soleil que les flammes détruisent la flotte romaine.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Enfin, je suppose qu'avec la lumière vient I'obscurité.
И тени бы падали, а свет - приглушен. Вы уверены, что ваш муж мертв?
Vous êtes sûre que votre mari est mort?
И лунный свет.
Et du clair de lune.
Бесконечный лунный свет.
D'un clair de lune infini.
Я видел свет, но я не знал, куда он ведет.
J'ai vu une lueur, mais sans voir où elle menait.
Не ближний свет, не так ли?
Ça fait un bout, à la nage.
Свет должен быть выключен через три минуты.
Extinction des feux dans trois minutes.
Не выключай свет, Молли.
N'éteins pas la lumière, Molly.
Ввязавшись в это дело, мы можем вывести на свет такие грехи, от которых дьяволу станет стыдно.
Avant que nous venions à bout de cette histoire, nous découvrirons probablement des péchés dont même le Diable aurait honte.
Вы определенно лучшая и опрятнешая компания швейцаров что когда либо видел свет.
Ceci est la compagnie d'ouvreurs la mieux entraînée que je n'aie jamais vue.
Свет Луны.
Eclairez la lune.
Включите свет.
Eclairons.
Включайте свет.
Allumez.

Из журналистики

Предложение наследного принца Абдуллы по мирному урегулированию палестино - израильского конфликта появилось на свет в Саудовской Аравии, но, по некоторым предположениям, свое начало оно берет в США.
La proposition de paix d'Abdallah, prince héritier d'Arabie saoudite, a été pensée en Arabie saoudite, mais certains prétendent qu'elle a été conçue aux Etats-Unis.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
A l'époque des mensonges d'Etat, des enquêtes sérieuses doivent servir à éclairer et non pas à susciter simplement de l'agitation.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.
BRUXELLES - Le récent décès du Premier ministre éthiopien Meles Zenawi à Bruxelles apporte enfin une réponse sur les raisons de sa disparition publique ces deux derniers mois.
В Германии в 50-х годах было много жалоб на то, что прежние нацисты вновь выходят на свет в обличье демократов и занимают высокие должности.
Dans les années 50 en Allemagne, on se plaignait de voir d'anciens nazis réapparaître sous une apparence démocratique pour occuper des positions importantes.
ЛОНДОН. Недавнее решение Международного суда ООН по одностороннему провозглашению независимости Косово сейчас широко рекламируется как зеленый свет для сепаратистских движений, позволяющий им претендовать на обретение статуса государства.
LONDRES - La récente décision de la Cour Internationale de Justice sur la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est largement perçue comme un feu vert à tous les mouvements sécessionnistes qui voudraient adopter une structure étatique.
Программа холодной войны вынужденного единства и стабильности сегодня не имеет никакого отношения к современным школьникам, да и большинство студентов университета в настоящее время появились на свет после окончания холодной войны.
Le programme de la guerre froide d'unité et de stabilité induite n'a plus de pertinence pour les écoliers d'aujourd'hui; la plupart des étudiants à l'université aujourd'hui sont en effet nés après la fin de la guerre froide.
Для оппортунистических хищников внутри и вне Кремля, которые в настоящее время управляют Юганскнефтегазом, не горит зеленый свет на захват активов других компаний по своему желанию.
Les prédateurs opportunistes proches du Kremlin qui contrôlent désormais Yuganskneftegaz ne peuvent pas s'emparer des actifs d'autres entreprises comme bon leur semble.
Свет здесь, кажется, лучше.
La lumière semble y être meilleure.
Понимая, что доклад увидит свет в щекотливый для китайско-американских отношений момент, чиновники Пентагона, как говорят, редактируют его, стремясь смягчить любые внешние проявления антикитайского уклона.
Conscients que ce rapport arrive à un moment délicat dans les relations sino-américaines, les fonctionnaires du Pentagone seraient en train de le rédiger en tâchant d'adoucir toute apparence d'inclination anti-chinoise.
Вместо нее мы должны атаковать известные канцерогенные вещества в окружающей среде - не только табак, но и радиацию, солнечный свет, бензол, растворители и некоторые лекарственные препараты и гормоны.
Nous devons à la place attaquer les substances cancérigènes connues - pas seulement le tabac, mais aussi les radiations, les rayons du soleil, le benzène, les solvants et certains médicaments et hormones.
Появился бы свет в конце тоннеля, и при принятии Украиной пути реформ, она бы стала считаться целеустремленной и демократической европейской страной.
Il y aurait eu une lumière au bout du tunnel et alors que l'Ukraine aurait embrassé un processus de réforme, elle aurait été considérée comme un pays européen déterminé et démocratique.
Уголь используется для энергоснабжения больниц и основной инфраструктуры, он обеспечивает тепло и свет зимой, а также делает доступным спасительное кондиционирование воздуха летом.
Il fait fonctionner des hôpitaux et des infrastructures de base, fournit de la chaleur et de la lumière en hiver et de la climatisation en été.
То, что выходит на свет - это более глубокое зло, потеря ценностей в израильском обществе и правительстве, чего не было раньше.
Un mal bien plus profond est mis au jour : une perte de valeurs au sein de la société israélienne et de son gouvernement, jamais vue auparavant.

Возможно, вы искали...