ясность русский

Перевод ясность по-французски

Как перевести на французский ясность?

ясность русский » французский

limpidité clarté sérénité lucidité larté définition

Примеры ясность по-французски в примерах

Как перевести на французский ясность?

Субтитры из фильмов

Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность. Надеюсь на вашу помощь.
Vous pourrez peut-être nous préciser quelques points.
Просто чтобы внести ясность,. ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Pour éviter tout malentendu, je te rappelle que j'ai été le plus étonné de tous.
Внесём ясность.
Soyez plus clair.
Между нами должна быть полная ясность.
Pour mettre les choses au point.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
La clarté de la formulation est essentielle dans ma profession.
Спустя какое-то время ты проходишь через это. и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Je pense qu'à un moment, quand tu dépasses ça. Tu commences à apprécier la clarté.tu vois, l'autorité.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Ton 1er paragraphe doit être plus clair pour le lecteur.
Слушайте, ваше преосвященство, давайте внесем ясность.
Et vous, Votre Splendeur, comprenez-moi bien!
Чтобы внести полную ясность, только ради них я на тебе женился.
J'espère que tu as compris que je t'ai épousée seulement pour ça.
Альфред, я когда-нибудь сделаю это и внесу, наконец, полную ясность.
Un jour, je leur dirai qui je suis.
Просто хотела внести ясность.
Bien. Je veux que ce soit net.
Однако из-за стоимости жилья, воды и прочего в итоге мне пришлось остаться в Палермо. Хотя и без работы, зато полная ясность!
Mais après avoir payé le loyer l'eau et le reste, finalement c'est mieux de rester à Palerme y'a pas de travail mais au moins il neige pas.
В голове была полная ясность.
Cette cacahuète était notre enfant.
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности. Я уверен, капитан сможет внести ясность в этот вопрос.
Si vous êtes confrontés à un dilemme, je suis sûr que votre capitaine prendra la bonne décision.

Из журналистики

Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования.
Cela permettrait non seulement de réaliser les réformes administratives manifestement nécessaires, mais cela donnerait plus de clarté et de transparence à un processus qui a besoin d'être amélioré.
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
Les deux principales critiques - manque de clarté stratégique et moins d'importance accordée aux concepts classiques de puissance - visent la perte d'influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis.
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней.
La clarté institutionnelle sur le mandat de la BCB, relativement à la stabilité financière et aux instruments mis à sa disposition, pourrait aider le Brésil à éviter des crises futures, ou du moins à les supporter plus efficacement.
Ясность и понятность политической системы, вместе с добровольным характером ее создания, являются важнейшими чертами демократической законности.
La clarté d'un système politique, la compréhension de ce système par les citoyens, ainsi que la possibilité d'un libre choix, sont autant de composantes essentielles à la légitimité démocratique.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана.
De nombreux responsables politiques espèrent que 2010 apportera des éclaircissements sur les programmes nucléaires Nord Coréen et Iranien.
Однако ясность в этих четырех областях необходима для успеха в Копенгагене.
Mais l'établissement de la clarté dans ces quatre domaines sera essentiel au succès de Copenhague.
Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция.
Mais cela nécessite une grande clarté doctrinaire, une volonté politique ferme et une constitution.
Хорошее управление, конечно, необходимо, поскольку обеспечивает большую ясность для людей в целом и предоставляет инвесторам большую уверенность в том, что их усилия принесут им прибыль.
Bien entendu, la bonne gouvernance est essentielle tant qu'elle propose plus de transparence aux citoyens et garantit aux investisseurs que leurs effort paieront.
Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности.
Ce manque de clarté contextuelle a entrainé des interprétations de la réglementation beaucoup trop conservatives - et donc l'apparition d'obstacles fortuits à l'inclusion financière.
ВАШИНГТОН. В водовороте событий и новостей, описывающих сегодняшний всемирный кризис, часто бывает трудно сохранить ясность мыслей и понять то, что действительно происходит.
WASHINGTON, D.C. - Il est difficile, dans la tourmente des événements et des informations qui caractérise la crise financière mondiale actuelle, d'avoir les idées claires et de comprendre ce qui se passe réellement.
Обзор качества активов и банк стресс-тесты ЕЦБ, как ожидается, внесут некоторую ясность по первому вопросу.
Les examens de la qualité des actifs et les test de résistance des banques de la BCE sont censés apporter un peu de clarté à la première question.
И, чтобы победить потребуется ясность, единство и решимость.
Et pour gagner, la clarté, l'unité, la fermeté sont indispensables.
Ясность анализа это то, что нам теперь необходимо больше всего.
La clarté dans l'analyse est aujourd'hui ce dont nous avons le plus besoin.
Но ясность стоит на первом месте.
Mais la clarté prime.

Возможно, вы искали...