clouer французский

пригвоздить, прибивать, приколачивать

Значение clouer значение

Что в французском языке означает clouer?

clouer

Fixer avec des clous.  Cette pièce était meublée d’un petit lit de fer, […] ; en face de la couche, une table, […], et un prie-Dieu au-dessus duquel était cloué un Christ ; […].  Clouer des tentures de portes, de fenêtres. - Clouer des planches, des lattes, des ardoises. - Clouer une caisse. (Par extension) Fixer d’une manière quelconque un objet contre un autre, sur un autre.  Par le soleil qui nous éclaire ! sans la honte qui me retient, je te clouerais en terre avec mon javelot ; […]. (Figuré) Assujettir quelqu’un, le fixer dans une résidence, un état, une position.  […] ; mais il avoua pourtant que, deux ans auparavant, […], il avait été tout à coup attaqué d’une paralysie qui l’avait cloué dans son lit jusqu’à ce que des remèdes appliqués selon les prescriptions de Rébecca, […], lui eussent rendu en quelque sorte l’usage de ses membres.  Mon cœur battait à se rompre. J’étais littéralement hébété, et je tremblais de tous mes membres. Je rôdai quelque temps encore dans le corridor, en pleines ténèbres ; puis je restai cloué sur place sans aucune idée de ce que j’allais faire.  Une lettre type suffit, élaborée avec le tribunal de grande instance de Bobigny, qui évite d’avoir à passer par la case police des frontières après des heures de vol – ce qui en dissuadait plus d’un. Autre solution : clouer au sol les récidivistes.  Il est cloué sur son ouvrage, sur ses livres. - Il est toujours cloué à son bureau. Fixer avec des clous

Перевод clouer перевод

Как перевести с французского clouer?

Примеры clouer примеры

Как в французском употребляется clouer?

Простые фразы

Je vais clouer cette planche.
Я прибью эту доску.

Субтитры из фильмов

Jed, va chercher le marteau : on va clouer ses chaussures a la chaise!
Джэд, дай молоток, приколотим его башмаки к креслу! - Мэр.
À Jérusalem, le chef de la Haganah cherche une croix pour m'y clouer.
В Иерусалиме ваш командир только и искал. свободный крест, чтобы меня распять.
Il ne voulait pas me la clouer, j'ai dû insister, il voulait me laisser partir.
Я слышу моего мужа! Катрин!
Mais il était très raisonnable. Un jour, mes parents sont venus boire le thé, je lui ai demandé de ne pas me clouer la tête ce jour-là.
С пульсирующих страниц истории. из тьмы веков, прошедших со времён Императорского Рима.
Et si les flics étaient remontés à Grisby. et s'ils l'avaient fait parler. il aurait craché le morceau. et elle aurait été finie. alors elle devait clouer le bec à Grisby mais vite.
И если бы менты вышли через него на Гризби. и развязали бы Гризби язык, он бы все разболтал. И ей бы пришел конец. Так что ей надо было заткнуть Гризби, но побыстрому.
J'aurais dû lui clouer le bec.
Не надо было позволять ей это делать.
Autant clouer de la gelée au mur!
Это как прибить гвоздем желе к столу. - Нет.
Je pourrais vous clouer à cette table, mettre le feu. et donner vos restes en pâture au Pak'ma'ra.
А я могу пригвоздить вашу голову к столу, поджечь ее и и скормить ваши обугленные останки Пак-марам.
Branco veut te clouer.
У Бранко на тебя руки чешутся.
Vous allez me clouer au pilori?
Она не грозилась меня убить?
Tu veux clouer le bec aux écolos?
Вот что я думаю. - Послать всех лоббистов от зеленых?
Viens, on va clouer quelques boches au tapis.
Давай покажем этим фрицам, а?
On peut commencer par tuer un chien et le clouer à un mur.
Для начала можем пристрелить пса и прибить его к стенке.
Tu vas voir, je vais te clouer le bec une fois pour toutes.
Вранье все это!

Возможно, вы искали...