coque | houe | coeur | coupe

cohue французский

сброд, чернь, толчея

Значение cohue значение

Что в французском языке означает cohue?

cohue

(Histoire) Nom du lieu où les petites justices, dans quelques provinces, se tenaient.  Le procureur était à la cohue. Assemblée bruyante et tumultueuse.  Toute cette cohue se dispersa.  Si… en pareille cohue on me peut retenir.  Minerve seule à Samos descendue Avait du ciel suivi les souverains ; Mais du Dieu Pan, des Faunes, des Sylvains, Elle évitait l’indécente cohue.  Et votre complaisance un peu moins étendue De tant de soupirants chasserait la cohue.  Je serais mort en quatre jours, s’il me fallait vivre en homme du monde : je suis tranquille au milieu du tintamarre et solitaire dans la cohue. Confusion dans une assemblée trop nombreuse.  Quelle cohue sur les trottoirs et comme il est difficile de se mouvoir parmi ces gens qui, sans penser à mal, vous coudoient ! (Désuet) Criaillerie, clameur.  On lui a fait une cohue dont il a été fort touché.

Cohue

(Politique) Nom du siège de l’assemblée parlementaire de Guernesey (îles anglo-normandes). (Par métonymie) (Politique) Nom de l’assemblée parlementaire de Guernesey (îles anglo-normandes).

Перевод cohue перевод

Как перевести с французского cohue?

Примеры cohue примеры

Как в французском употребляется cohue?

Субтитры из фильмов

Quelle cohue!
Море кишмя кишит.
C'est la cohue, là-bas.
Битком набитое местечко.
On les avait piégés mais on les a perdus dans la cohue.
Мы загнали их в угол, но потеряли в суматохе.
Il y a la cohue.
Столько народу.
Tu n'imagines pas la cohue, dehors.
Ты не поверишь, какая на улице толпа.
Oui, avec toute cette cohue on vous prendra pour des invités quittant la fête.
В этой суматохе он не сможет отличить вас от гостей.
On ne peut pas dire que ce soit la cohue.
Наконец-то мы вырвались из всей этой свистопляски.
Je disais qu'on en a 210 avec le certificat et 680 sans certificat mais c'est la cohue.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто.
Tiens, c'est pas encore la cohue matinale.
Я смотрю утренняя суета ещё не началась.
On vous demande aux secondes. C'est la cohue, là-haut.
Сэр, Вам нужно подняться в каюту казначея в салоне второго класса.
J'ai failli ne pas te voir dans cette cohue.
Я чуть было не пропустил вас в этой толпе.
Je l'aurais gardé, mais tu vois la cohue.
Я бы оставил его здесь, но вы сами видите, здесь переполнено.
En neurochirurgie, c'est la cohue.
Нейрохирургия переполнена. Всё, время вышло.
T'as évité la cohue du déjeuner.
Пропустил обеденную суету.

Возможно, вы искали...