combiné французский

комбайн

Значение combiné значение

Что в французском языке означает combiné?

combiné

Qui couvre plusieurs aspects, domaines.  Un ticket combiné.

combiné

(Chimie) Tout corps qui est le résultat d’une combinaison.  Un combiné. (Téléphonie) Partie mobile d’un téléphone réunissant l’écouteur à mettre sur l’oreille et le microphone qui se place devant la bouche.  Un combiné téléphonique. (Ski de fond) (Par ellipse) Combiné nordique, sport qui combine le saut à ski et le ski de fond. (Ski alpin) (Par ellipse) Combiné de ski alpin, épreuve réunissant successivement descente et slalom. Partie mobile d’un téléphone

Перевод combiné перевод

Как перевести с французского combiné?

Примеры combiné примеры

Как в французском употребляется combiné?

Субтитры из фильмов

Enlevez votre nez du combiné et ça ira.
Я вас не слышу. Если вы вынете нос из трубки, будет лучше.
Monsieur Furet est moi, nous avons tout prévu et combiné.
Месье Фюре и я - мы всё предвидели и скомбинировали.
Reposez ce combiné. Je suis son mari.
Повесь трубку.
Avec Jessup, connaissant les habitudes des victimes, ils ont combiné ce meurtre de sang-froid.
С его знанием механики и с её хорошими знаниями о привычках жертв, они подготовили убийство, предумышленное, хладнокровное убийство.
Pour pouvoir prendre des notes et garder le combiné en main.
Если придется что-нибудь записать, я смогу держать трубку в левой руке.
Dites que vous vous êtes revus, que vous avez tout combiné!
Теперь о нем можно сочинять что угодно. Можешь даже сказать, что встречался с ним, и вы вместе все спланировали.
Ils ont combiné ça ensemble, dès le début.
Они изначально все спланировали вместе.
C'est toi qui as tout combiné, tout manigancé.
Ведь ты все это придумала. Все детально разработала.
Pardon. Nous avons combiné.
Это мы все разработали.
Le combiné était tombé.
Трубку уронил.
Tout était écrit, bien combiné.
Все было кристально ясно. - Послушай.
Le combiné!
И дай мне наушник.
Le combiné!
Наушник.
Pan! Le deuxième. Et le combiné dans la poche.
Раз одного, раз другого, и в сумку.

Из журналистики

Combiné à la baisse persistante des prix de l'immobilier, il n'est pas étonnant que les dépenses de consommation restent faibles.
Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими.
Il est facile d'oublier qu'il y a des années, les téléphones n'avaient ni boutons, ni cadran - il fallait soulever le combiné et demander à un opérateur d'établir la liaison.
Все легко забыли, что многие годы назад на телефонном аппарате не было кнопок или цифр, для звонка было необходимо поднять трубку и попросить оператора соединить с абонентом.
L'ONU reconnait que si la révolution de l'information doit se poursuivre, elle nécessitera un effort combiné entre le public et le privé.
ООН признает, что, если информационная революция получит дальнейшее развитие, то она будет происходить за счет вклада как на государственном, так и на частном уровне.
Ce glissement progressif, combiné à l'approbation de la démarche diplomatique d'Abbas aux Nations unies, laisse à penser que le Hamas n'envisage plus une victoire militaire sur Israël comme une possibilité.
Этот постепенный сдвиг в сочетании с одобрением ХАМАСом дипломатического подхода Аббаса в ООН предполагает, что теперь ХАМАС считает, что военная победа над Израилем не представляется возможной.
Le manque d'argent combiné avec leurs idées erronées sur la manière de réagir à la crise a prolongé et aggravé considérablement le ralentissement.
Отсутствие денег, в сочетании с настойчивостью Америки на ошибочных идеях о том, как реагировать на кризис, вызвало спад, который будет гораздо глубже и дольше, чем это должно было быть.
Pendant un quart de siècle à partir de 1950, le département américain de la Défense - pour ne citer qu'un exemple crucial - a combiné les deux rôles pour construire les fondements de l'économie numérique d'aujourd'hui.
Достаточно упомянуть один важный пример - за четверть века, начиная с 1950 года, министерство обороны США выполнило обе роли при создании основ современной цифровой экономики.
Je ressens le combiné des deux comme fondateur de cette impression d'impuissance qui affecte aujourd'hui toute l'Europe et paraît marquer spécialement la sociale démocratie.
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
Ceci, combiné avec la forte baisse des prix du pétrole, a stimulé la croissance économique.
Это, наряду с резким падением цен на нефть, усилило экономический рост.
Donc, ce qu'il faut est un investissement public massif pour s'approvisionner en énergie propre, combiné dans un premier temps à des subventions adéquates pour compenser le prix initial élevé.
Таким образом, что необходимо, так это огромные государственные инвестиции в создание более чистых источников энергии в совокупности, в ближайшей перспективе, с соответствующими субсидиями, чтобы компенсировать изначально высокие цены.
Le même jour, Hollande a donné une longue interview télévisée dans laquelle il a combiné admissions d'échec et nouvelles promesses.
В этот же день Олланд дал длинное телевизионное интервью, в котором он объединил признание неудач с новыми обещаниями.
La majeure partie des États indiens pauvres -- Bihar, Madhya Pradesh, Orissa, Rajasthan, et Uttar Pradesh - souffrent de l'effet combiné d'une croissance économique relativement faible et d'une croissance démographique rapide.
Но большинство крупных бедных штатов Индии - Бихар, Мадхия Прадеш, Орисса, Раджастан и Уттар Прадеш - страдают от сочетания сравнительно медленного экономического и быстрого демографического роста.
Autrement dit, les États-Unis dépensent autant en armement que le reste du monde combiné.
Другими словами, США тратят на оружие столько же, сколько тратят все остальные страны вместе взятые.
Ceci, combiné à la fragilité du filet de sécurité publique, fait des problématiques de santé une source majeure de difficulté économique, même pour les familles de la classe moyenne.
Это, в сочетании с отсутствием сети социальной безопасности, превращает проблемы со здоровьем в основной источник экономических трудностей, даже для семей, относящихся к среднему классу.
Seize dirigeants politiques et anciens diplomates ont combiné principe et réalisme politique afin d'émettre les propositions de changement les plus exhaustives qui soient depuis la création de l'ONU en 1945.
Шестнадцать политических лидеров и бывших дипломатов объединили принцип с политическим реализмом, чтобы выработать наиболее всеобъемлющий план перемен с момента создания ООН в 1945 году.

Возможно, вы искали...