conserve французский

консервы, заказник

Значение conserve значение

Что в французском языке означает conserve?

conserve

(Alimentation) Acte de préserver des aliments. (Alimentation) Toute sorte de substances alimentaires, cuites et conservées dans des boîtes ou dans des bouteilles hermétiquement fermées.  des marchands de conserves, à la porte desquels des barriques défoncées débordaient d’une choucroute jaune.  Pour éviter les conserves, nous mangeons la soupe deux fois par jour.  – Les haricots ? Vous ne me croiriez pas, c’est moi la première au pays qui en ai fait des conserves. Oh ! pas des conserves comme à présent, avec vos bocaux et tout le diable. J’ai jeté mes haricots dans l’eau bouillante et je les ai pendus au grenier, en chapelets, pendant l’hiver. Ça sentait bien un peu le foin, mais ce n’était pas mauvais.

conserve

(Marine) Mouvement d'un navire qui faire fait route avec un autre, pour le secourir ou pour en être secouru dans l’occasion.  Ce vaisseau perdit sa conserve.  Le brick et la goélette marchaient de conserve. (Par extension) Ce bateau qui accompagne l'autre pour le protéger.  Jusqu'alors nous avions eu l'espoir de retrouver notre canot ou notre conserve : mais après avoir inutilement employé deux jours à leur recherche, nous désespérâmes de les revoir pendant le reste de la campagne; […].  Nous sommes partis avant la fin, désemparés et dans l’impossibilité de gouverner… Nos collègues… nos conserves, je veux dire, étaient bien trop occupés pour se tourmenter de nous, et le vent nous pousse…

Перевод conserve перевод

Как перевести с французского conserve?

Примеры conserve примеры

Как в французском употребляется conserve?

Простые фразы

Le lait ne se conserve pas longtemps lorsqu'il fait chaud.
Когда жарко, молоко долго не хранится.
Il jouait au football avec une boîte de conserve vide.
Он играл в футбол пустой консервной банкой.
Il conserve toutes ses économies à la banque.
Он хранит все свои сбережения в банке.
J'aime les fruits en conserve.
Я люблю консервированные фрукты.
Je déteste les pêches en conserve.
Терпеть не могу консервированные персики.

Субтитры из фильмов

Vous êtes la fille de celui qui a gagné des millions en mettant en conserve des choses que les gens comme moi consomment.
Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
Dis-moi ce qu'il t'a fait et on le haïïra de conserve.
Ну, расскажи, что он тебе сделал и мы будем вместе его ненавидеть.
Il ouvre un coffre comme une boîte de conserve.
Откроет сейф как консервную банку, но он дорогой.
Conserve-les précieusement.
Храни его как зеницу око.
C'était du maïs en conserve mais c'était vraiment savoureux.
Консервированные бобы были сегодня особенно вкусными.
L'industrie de la conserve Américaine Qui a dégradé notre palais avec des haricots et de la viande.
Но она опускает ваш вкус до уровня рагу с вареными бобами.
Les mettre en conserve.
Сделаю варенье.
Des fruits en conserve.
Консервированные фрукты.
C'est comme une vieille boîte de conserve avec des charnières.
Настоящая развалюха. Ещё и со внешними петлями.
La politique, ca conserve.
Политка сохраняет молодость.
Prends des fruits en conserve.
Возьми немного консервированных фруктов.
Il m'a dit que je ne devais jamais rien viser dans la maison. Et qu'il préférait que je tire sur des boîtes de conserve dans la cour.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться. и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Conserve ta trajectoire.
Остаешься за главного, Ас.
La même force a attiré et conserve le TARDIS ici.
Эта же сила притянула Тардис.

Из журналистики

Mais malgré sa lassitude apparente, l'Europe conserve des atouts importants.
Но, несмотря на свою кажущуюся вялость, Европа сохраняет значительную силу.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Ainsi, malgré les doutes et les difficultés, je conserve une confiance indéfectible en l'Europe.
Так что, несмотря на сегодняшние сомнения и трудности, я сохраняю твердую веру в Европу.
La Russie y conserve sa place, bien qu'elle soit économiquement au bord du gouffre.
Во всех этих вариантах, Россия остается, несмотря на показатели в экономических таблицах.
La nostalgie impériale de l'élite russe ne sera ébranlée que si l'Ukraine conserve son indépendance.
Только тогда, когда Украина сохранит свою независимость, имперская ностальгия российской элиты пошатнется.
Quand les gens ne vivent pas dans la crainte d'être dépossédés par un gouvernement cupide, quand une élite qui doit sa réussite au gouvernement n'impose pas ses règles au marché, chacun conserve ses chances.
Когда люди не боятся, что жадное правительство конфискует их богатство, и когда элита, которая обязана правительству за свой успех, не устанавливает рыночные правила, возможности предоставляются каждому.
Il conserve également la direction de l'OLP, la seule organisation palestinienne reconnue par Israël, et pourrait très bien traiter avec les dirigeants palestiniens sous cette étiquette, indépendamment de tout contrôle par le Hamas.
Он все еще возглавляет ООП (Организацию Освобождения Палестины), единственную палестинскую организацию, признанную Израилем, и от лица этой организации может иметь дело с израильскими руководителями, которых не контролирует Хамас.
C'est un outil qui conserve toute sa valeur lorsque survient une crise.
Эта возможность по-прежнему остаётся привлекательной в любые моменты кризисов.
Enfin, comme le Royaume-Uni parmi les pays européens, la France conserve un rôle plus mondial que celui acquis par l'Allemagne.
Наконец, наряду с Соединенным Королевством среди европейских стран Франция сохраняет большую глобальную роль, чем Германия.
Même si Ozawa conserve une influence considérable et pourrait effectivement exercer son bon vouloir sur le PDJ, il ne faudrait pas le laisser faire.
Хотя Озава и сохранил значительное влияние и поэтому способен осуществить свою задумку в отношении ДПЯ, этого нельзя допустить.
Mais malgré d'autres défections, de gradés de l'armée notamment, le régime conserve sa cohésion générale.
Но, несмотря на то что случаи дезертирства произошли также среди офицерского состава, режим сохранил свою основную сплоченность.
Bien que ces tendances aient sans aucun doute stimulé l'essor économique de certains pays en développement, l'Occident, en particulier les États-Unis, conserve une avance dans le domaine technologique et de l'innovation.
Хотя данные тенденции, без сомнения, способствуют расцвету экономики в некоторых развивающихся странах, Запад (в первую очередь США) сохраняет технологическое и инновационное преимущество.
Mais, alors que l'Europe conserve son utilité pour défendre des intérêts communs et nationaux, elle ne représente plus aujourd'hui un projet d'avenir.
Однако пока Европа, без сомнения, остается важной для утверждения как общих, так и национальных интересов, она больше не является проектом будущего.
La Norvège, sous l'égide du Premier ministre Jens Stoltenberg, conserve sa tradition de leadership social et environnemental créatif.
Норвегия под руководством премьер-министра Йенса Столтенберга поддерживает свои традиции творческого социального и экологического руководства.

Возможно, вы искали...