conserver французский

держать, сохранять

Значение conserver значение

Что в французском языке означает conserver?

conserver

Maintenir en bon état ; apporter le soin nécessaire pour empêcher qu’une chose ne se gâte ou ne dépérisse.  Un nouveau réservoir d’eau claire de 200 litres conservera l’eau, mieux que des barils de chêne.  Cueillie avant sa complète maturité, la baie s’y conservera sans moisir, […], affinant la saveur de sa pulpe qui affriande merles et grives mieux que cenelles d’épine blanche, […].  Les « chons » permettent de faire de bonnes quiches et les pots de saindoux de conserver des saucisses, des morceaux de volailles pour tout l’été.  Le monastère avait donc conservé son église médiévale, qui faisait également office de paroissiale.  Les yaourts se font de préférence avec du lait de vache entier ou bio. […]. S'il s'agit de lait UHT, vous pourrez conserver vos yaourts faits maison pendant une semaine. (Simplement) Maintenir dans un certain état. — Note : Le complément est alors accompagné d’un adjectif qui exprime cet état.  A. Comte avait fabriqué une caricature du catholicisme, dans laquelle il n’avait conservé que la défroque administrative, policière et hiérarchique de cette Église ; […].  Son ouïe, très fine ainsi que la conservent certains vieillards, lui laissa percevoir, […], le bruit particulier, sorte de grincement aigu […].  Toute la rue, pour peu qu’on regardât au-dessus des boutiques, conservait son aspect ancien. Ne pas perdre, empêcher qu’une personne ou qu’une chose ne périsse.  Encore aujourd’hui, quand le vieux papa Eyssette (que Dieu me le conserve !) sent venir son accès de goutte, il s’étend péniblement sur sa chaise longue, et nous l’entendons dire : « Oh ! ces révolutionnaires !… »  Ceux-là le croiront qui admettent que Guibour, femme de Guillaume d'Orange, a pu entrer dans la légende sans le concours des moines de Gellone, lesquels conservaient son nom dans leur cartulaire; […].  Il a conservé tous ses enfants. - Les secours de l’art n’ont pu le conserver à sa famille. - Tout ce qui contribue à conserver notre vie.  Aucune partie de ce bel édifice ne put être conservée. - C’est un dépôt que je dois défendre et conserver au prix de mon sang.  (Pour les choses morales) — L’histoire conserve la mémoire des grandes actions. (En particulier) Assurer sa longévité en prenant beaucoup de soin de sa santé.  C’est un homme qui se conservera longtemps, qui sait se conserver, qui a soin de se conserver. Garder quelque chose, ne pas s’en défaire, ne pas y renoncer.  L’eau de mer, solidifiée par la congélation, se libère du chlorure de sodium, mais conserve les sulfates ; […].  — Qu’adviendrons-nous demain ? se demandait à haute voix le vieux banquier dont le parler conservait les mauvaises tournures de ses origines plébéiennes.  À la paix, on ne conserva que tant de régiments. - Il a conservé ses anciens domestiques. - Il n’a conservé de ses livres, de ses meubles que ceux qui lui étaient absolument nécessaires.  Je conserve cela pour vous. - Je vous conserve cela. - Ils ont toujours conservé cet usage. - Conservez-moi votre amitié, votre protection, vos bonnes grâces, etc.  Je conserve encore un peu d’espoir. - Je conserverai toujours la mémoire de ce bienfait. - Ils conservent encore le souvenir de ce grand jour. Ne pas perdre ce qu’on a ; ne pas en être dépossédé ou privé.  La profusion de détails gracieux ne nuit en rien à l'ensemble qui conserve toute sa majesté.  Le projet était hardi, mais le fait de l'entreprendre prouvait que le Danemark entendait conserver son hégémonie sur tout le Groenland.  Dans le même souci de protection du lignage, le père pouvait cependant, s’il se méfiait de ses enfants, les obliger à conserver le patrimoine pour leurs propres enfants : […].  Les seuls marchés qui aient conservé quelque importance sont ceux de Formerie, de Gournay et de Songeons. Le premier dépasse de beaucoup tous les autres, même celui de Gournay.  Conserver sa tranquillité. - Conserver son sang-froid, toute sa présence d’esprit. - Conserver le jugement. - Conserver son innocence, son honneur, sa réputation.  (Absolument) — Ce n’est pas tout que d’acquérir, il faut savoir conserver. (Soutenu) Conserver l’écoute : rester en ligne (au téléphone) ; quelques fois utilisé de manière intransitive. Note : la locution verbale « conserver l’écoute » est principalement utilisée par les standardistes.  Veuilez conserver l’écoute, je vais rechercher votre correspondant.  Veuillez conserver, s’il vous plaît.

Перевод conserver перевод

Как перевести с французского conserver?

Примеры conserver примеры

Как в французском употребляется conserver?

Простые фразы

Il ne pouvait conserver son sang-froid plus longtemps.
Он не мог больше сохранять хладнокровие.
On doit conserver le lait à température relativement basse.
Молоко должно храниться при относительно низкой температуре.
Combien de temps puis-je conserver ce livre?
Как долго я могу держать эту книгу?
Ils se cramponnèrent l'un à l'autre pour conserver leur chaleur.
Они прижались друг к другу, чтобы сохранить тепло.
Elles se cramponnèrent l'une à l'autre pour conserver leur chaleur.
Они прижались друг к другу, чтобы сохранить тепло.
Conserver dans un endroit frais et sec.
Хранить в сухом, прохладном месте.
En France, il est interdit de conserver l'urne funéraire d'un défunt chez soi.
Во Франции запрещено хранить дома урну с прахом покойного.
La taxidermie vise à conserver des animaux morts en les empaillant.
Цель таксидермии - сохранять умерших животных, делая из них чучела.

Субтитры из фильмов

J'ai continué à filmer et malgré de nombreuses difficultés, dont la perte d'un bateau, j'ai réussi à conserver ce film exceptionnel.
Но, несмотря на это, я продолжал снимать между исследованиями.
Qu'un homme veuille conserver un portrait de lui aussi horrible me dépasse.
Никогда не могла понять, зачем ему такой ужасный портрет.
Et quel moment désirez-vous conserver?
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить?
Quand mon mari est mort, j'ai tenu à conserver le sien.
Самая памятная вещь о покойном муже.
Ce sera votre charge de les conserver, en lien avec l'entreprise.
Вашей задачей будет сделать их довольными, друзьями компании.
Mlle Partridge, je préfère conserver notre relation pour le travail.
Мисс Партридж, я бы предпочла поддерживать с вами деловые отношения.
Il veut juste conserver sa licence de capitaine au long cours.
Единственное, в чем он заинтересован, так это в своем капитанском сертификате.
Mais Norman faisait simplement l'impossible. pour conserver l'illusion que sa mère était vivante.
Но в случае с Норманном, он делал все, что было возможно. для поддержания иллюзии, что его мать жива.
Et nous avons assez de sel pour conserver la viande.
А у нас достаточно соли для заготовок.
Dur de définir ce qu'un intellectuel doit négliger ou conserver.
Трудно определить, что интеллектуалу стоит отбросить, а что сохранить.
Notre M. Owen semble conserver toute une armurerie.
У мистера Онима здесь целый склад оружия.
Pour conserver l'anatomie.
Для сохранения анатомических улик.
Je ne veux pas paraître sceptique, mais les Nations Unies ont une tâche difficile si elles veulent conserver leur crédibilité.
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН. очень сложная и деликатная задача.
C'est un exercice. destiné à conserver le peu d'esprit qui nous reste.
Вывели на прогулку жалкие остатки нашего остроумия. -Просто не обращайте внимания.

Из журналистики

Je suis donc convaincu que la Grande-Bretagne doit conserver un rôle influent au sein de l'Union.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе.
Ainsi les pays qui bénéficient de ces largesses ont le devoir de défendre les intérêts des citoyens qui leur permettent de conserver leurs économies à flot.
Так что страны, получающие выгоды от этого денежного потока, обязаны поднять свой голос за избирателей, благодаря которым их экономика держится на плаву.
Malgré ses problèmes actuels, le dollar devrait conserver sa prédominance pendant un certain temps.
Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
Si les Palestiniens déposent les armes mais s'opposent toujours aux exigences israéliennes de conserver les colonies de la Bande de Gaza, la Palestine ne pourra jamais devenir un État viable.
Если палестинцы, в свою очередь, начнут разоружаться, а Израиль будет по-прежнему настаивать на сохранении своего контроля над поселениями Западного берега, у палестинцев никогда не будет жизнеспособного государства.
Mais, pour retrouver et conserver la confiance de l'opinion publique, les gouvernements, les régulateurs, et les exploitants doivent être transparents sur les bénéfices et les risques de l'énergie nucléaire - et honnêtes lorsque les choses tournent mal.
Но для того чтобы восстановить и поддерживать общественное доверие, правительства, регулирующие органы и операторы должны быть прозрачными относительно преимуществ и рисков ядерной энергетики - и честными, когда дела идут плохо.
Dans un cas comme dans l'autre, il n'est pas souhaitable aujourd'hui de conserver des quantités considérables d'actifs en dollars.
Оба эти сценария говорят о том, что сегодня не имеет смысла держать большое количество долларовых активов.
Les autres pays hésiteront entre conserver leurs liens de sécurité avec les Américains et tisser de nouveaux liens économiques avec la Chine.
Страны будут разрываться между сохранением своих связей в области безопасности с США и созданием новых экономических связей с Китаем.
Mais la réalité, c'est que les deux problèmes sont liés et l'ampleur du désastre a été aggravée par l'objectif monomaniaque de la junte de conserver le pouvoir.
Но реальность такова, что данные две проблемы связаны друг с другом, и масштаб бедствия был увеличен целенаправленным стремлением хунты сохранить свою власть.
Le pétrole que les pays arabes du golfe persique ont en abondance est aussi un frein à la démocratie car il incite les dirigeants à conserver indéfiniment le pouvoir.
Нефть, которой обладают в изобилии арабские страны Персидского залива, также работает против демократии, поскольку она создает стимулы для правителей удерживать власть на неопределенный срок.
Elle a fait installer l'an dernier l'électricité dans sa cabane et a investi toutes ses économies dans l'achat d'un réfrigérateur pour conserver les aliments et les boissons à vendre.
В прошлом году она сумела провести в свою лачугу электричество и вложила свои сбережения в рефрижератор, где она будет хранить продукты питания и напитки для перепродажи.
Face à ce vide, la droite modérée a eu les mains libres et a pu conserver une certaine unité jusqu'en 1997.
При отсутствии заслуживающей доверия демократической партии левого толка, центристские и правые политики заняли ведущие позиции и оставались относительно объединенными до 1997 года.
Lorsqu'elle augmente, les critiques nous reprochent d'œuvrer pour conserver nos postes.
Если уровень бедности повышается, критики говорят, что мы это делаем нарочно, для того чтобы остаться на этой работе.
Puisque nous nous sommes d'ores et déjà engagés sur la voie de l'objectif visant à éradiquer la pauvreté extrême et chronique d'ici 2030, notre première décision a consisté à conserver ce repère afin de pouvoir mesurer la pauvreté de manière constante.
Учитывая, что мы уже обязались достичь цели по ликвидации чрезвычайной, хронической бедности к 2030 году, наше первое решение состояло в том, чтобы считать критерий для измерения бедности постоянным.
La réévaluation sera probablement l'affaire d'une seule intervention et la liberté de mouvement du yuan n'est probablement pas véritable, car la Chine a tout intérêt à conserver une monnaie stable.
Но эта ревальвация, похоже, будет одноразовой мерой, и свободное плавание ренминби, скорее всего, нереально, поскольку Китай очень заинтересован в стабильности валюты.

Возможно, вы искали...