considération французский
уважение, соображение
Значение considération значение
Что в французском языке означает considération?
considération
Перевод considération перевод
Как перевести с французского considération?
considération французский » русский
Примеры considération примеры
Как в французском употребляется considération?
Простые фразы
Sa proposition mérite d'être prise en considération.
Его предложение заслуживает рассмотрения.
Sa proposition mérite d'être prise en considération.
Её предложение заслуживает рассмотрения.
La première chose que tu dois prendre en considération est le temps.
Первое, что ты должен учесть, - время.
La première chose que tu dois prendre en considération est le temps.
Первое, что ты должен принять во внимание, - время.
Les politiciens doivent prendre en considération l'opinion publique.
Политики должны учитывать общественное мнение.
Nous prendrons vos sentiments en considération.
Мы учтём ваши чувства.
Avant de se lancer dans ce genre de thérapie, les souhaits de la patiente elle-même doivent être soigneusement pris en considération.
Прежде чем приступить к такому виду лечения, необходимо внимательно рассмотреть пожелания самой пациентки.
C'est quelque chose à prendre en considération.
Это то, что нужно принять во внимание.
Je l'ai pris en considération.
Я принял это во внимание.
Je l'ai pris en considération.
Я это учёл.
Je vous assure que j'ai pris cette possibilité en considération.
Уверяю вас, я учёл эту возможность.
Je vous assure que j'ai pris cette possibilité en considération.
Уверяю вас, я принял эту возможность во внимание.
Je pense que votre suggestion vaut la peine d'être prise en considération.
Я думаю, ваше предложение стоит рассмотреть.
Субтитры из фильмов
Mais je crois que c'est quelque chose qui doit être prit en considération.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Je n'ai été accompagné, durant plusieurs mois, que de 2 ou 3 Esquimaux. J'éprouve, depuis, une profonde considération pour eux.
Большая часть исследований была сделана мною во время длительных экспедиций, и моими спутниками были лишь два-три эскимоса.
Il faut prendre l'aspect humain en considération.
Не будем забывать о людях.
Quel manque de considération.
Самый невнимательный к другим человек, которого я видел.
Je m'attendais à plus de considération de sa part.
Но я надеялся, что снискал его уважение.
J'ai fait preuve d'une grande considération compte tenu des événements récents, en.
Ты должен отметить, что ввиду последних событий я очень внимательно отнесся к.
Je t'aiderai avec tous mes moyens. En dehors de toute autre considération.
Я помогу тебе, всем, чем я смогу, вне зависимости от разных обстоятельств.
Je n'ai que peu de considération pour le jeu d'acteur proprement dit.
Я не могу назвать себя поклонником искусства игры.
Avez-vous pris son mariage en considération?
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
J'ai de la considération pour Fairchild. Aies-en pour sa fille!
Я слишком уважаю Фэрчайлда, чтобы вмешиваться в его личную жизнь, и я хочу, чтобы ты имел уважение к его дочери!
Quel manque de considération de ma part!
Как неосмотрительно с моей стороны.
C'est aussi être tendre, avoir du respect et de la considération.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
Par conséquent, son témoignage doit être pris en considération.
Но было доказано, что ее брак с Леонардом Воулом - обман и двоемужество.
J'ai toujours eu de la considération, alors pourquoi ce changement soudain?
Ты мне всегда нравилась, так зачем такие изменения?
Из журналистики
Depuis des décennies, les multinationales présentes dans le delta brûlent du gaz naturel, sont à l'origine de fuites de pétrole et ne prennent pas en considération l'environnement et les communautés misérables victimes de leur pollution.
Глобальные компании, работающие в дельте, проливали нефть и сжигали попутный газ на протяжении десятилетий, не обращая внимания на окружающую среду и сообщества, доведенные до вырождения и отравленные в результате их действий.
Il est prématuré, bien sûr, d'aller au-delà de l'indication de la haute considération que nous accordons à la possibilité d'entrer dans l'Union européenne.
Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Les comités consultatifs auraient pu être vulnérables à un remaniement occasionnel de ce type par le passé. Après tout, ils ont recommandé les politiques que les politiciens prennent ou non en considération.
Возможно, консультативные комитеты были уязвимы к такого рода перестановкам кадров и в прошлом - в конце концов, они рекомендуют проведение политики, которая может устраивать или не устраивать политиков.
Le Giec s'est livré à des recherches méticuleuses où les faits l'emportent sur toute autre considération, contrairement à Al Gore.
МГЭИК занимается кропотливыми исследованиями, в которых на первом месте стоят факты. У Гора же совсем другой подход.
Lorsqu'entrent en considération les indicateurs en matière de terrorisme, le Liban, la Turquie, la Jordanie et Israël se démarquent en tant que pays fortement innovants.
При учете показателей терроризма Ливан, Турция, Иордания и Израиль выступают в качестве неунывающих новаторов.
Chaque fois que les réponses étaient affirmatives, des modifications devaient être prises en considération au niveau organisationnel.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений.
Mais les modes de calcul officiels du PIB pourraient bien surévaluer la croissance de l'économie dans la mesure où ils ne prennent pas en considération les extrêmes difficultés des petites entreprises dont les rendements sont en très nette baisse.
Но официальные измерения ВВП могут сильно преувеличивать рост в экономике, поскольку они не учитывают тот факт, что дух бизнеса в небольших фирмах является плачевным, а их производительность все еще резко падает.
J'en étais la présidente fondatrice, et je ne pense pas que quiconque lui accorde beaucoup de considération.
Я была его председателем-учредителем, и я не думаю, чтобы кто-нибудь считал его успешным.
Mais tandis que Cameron devrait déduire de sa triste expérience ce qui se profile, il semble qu'il ait abandonné toute considération rationnelle.
Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Une autre considération inexprimée peut avoir été à l'oeuvre dans l'affaire de la Baie de Guantanamo, qui a recueilli une attention internationale considérable.
В деле Залива Гуантанамо, которое привлекло значительное международное внимание, возможно, сработал другой важный невысказанный фактор.
Reste à savoir si la Chine parviendra à concevoir une formule qui prenne en considération une classe moyenne en pleine expansion, les inégalités régionales, et, dans de nombreuses régions, les minorités ethniques.
Еще предстоит выяснить, сможет ли Китай разработать формулу управления для расширяющегося городского среднего класса, регионального неравенства, и, во многих местах, беспокойных этнических меньшинств.
Le gouvernement chinois semble enfin prendre en considération les défis urgents que présente le vieillissement de la population.
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны.
La Chine parvient à se faire accepter à travers l'Afrique en jouant d'un ressentiment commun à l'égard de l'ère coloniale et en faisant preuve de considération envers le continent.
Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно.
Si, par exemple, Taiwan déclarait son indépendance, la Chine interviendrait probablement militairement, sans considération pour les coûts économiques ou militaires prévisibles.
Если бы, например, Тайвань объявил независимость, Китай, вероятно, ответил бы на это военным вмешательством, независимо от ожидаемых экономических или военных потерь.